"particular el respeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما احترام
        
    • وجه الخصوص احترام
        
    • خاصة احترام
        
    • ذلك احترام
        
    - El respeto estricto de los derechos humanos y las libertades individuales, en particular, el respeto absoluto de la vida. UN - الاحترام التام لحقوق الانسان والحريات الفردية لا سيما احترام الحق المطلق في الحياة.
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios consagrados en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de la soberanía nacional y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ الورادة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة، لدى إجراء الانتخابات،
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios consagrados en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de la soberanía nacional, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ الواردة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية لدى إجراء الانتخابات،
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios consagrados en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de la soberanía nacional, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ المجسدة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية، لدى إجراء الانتخابات،
    La creación de la corte garantizaría, en particular, el respeto del principio de la responsabilidad individual de quienes violen los principios más fundamentales de la humanidad. UN وستضمن على وجه الخصوص احترام مبدأ المسؤولية الفردية لمنتهكي المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية.
    Las consideraciones humanitarias, en particular el respeto de los derechos humanos, son inseparables del tema de la paz. Donde hay guerra, se descuidan con frecuencia los derechos humanos. Y viceversa, en los países donde está firmemente establecido el respeto de los derechos humanos, es menos fácil que exploten las hostilidades. UN إن الاعتبارات اﻹنسانية، وبصفة خاصة احترام حقوق اﻹنسان، لا تنفصل عن قضية السلم، فحيثما تكون الحرب، تهمل عادة حقوق اﻹنسان، وعلى العكس من ذلك، تقل احتمالات نشوب الحرب في البلدان التي يستقر فيها احترام حقوق اﻹنسان.
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios consagrados en el Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de la soberanía nacional, UN وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ المجسدة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية، لدى إجراء الانتخابات،
    Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios consagrados en el Artículo 2 de la Carta, en particular el respeto de la soberanía nacional, UN وإذ تقـر بأنه ينبغي احترام المبادئ المجسدة في المادة 2 من الميثاق، ولا سيما احترام السيادة الوطنية، لدى إجراء الانتخابات،
    El Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario, en particular el respeto de la seguridad de la población civil, los trabajadores humanitarios y el personal de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM). UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ولا سيما احترام أمن المدنيين والعاملين في المجال الإنساني وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Esto no debería contrariar en modo alguno los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de la soberanía y la independencia política de los Estados, ni la no injerencia en sus asuntos internos. UN وهذا لا يعني بأي حال من الأحوال المساس بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول، وكذلك عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Por consiguiente, el Consejo de Seguridad actuará de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de las obligaciones dimanantes de tratados, en el desempeño de su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وبناء على ذلك، يتصرف مجلس الأمن وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات، في سياق اضطلاعه بمسؤوليته الرئيسية فيما يتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    El Consejo exhorta a todas las partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario, en particular el respeto de la seguridad de la población civil, los trabajadores de asistencia humanitaria y el personal de la Misión de la Unión Africana en Somalia. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما احترام أمن المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Al tiempo que las sanciones de las Naciones Unidas han cobrado un carácter más específico, han surgido nuevas cuestiones como la conciliación con los principios del estado de derecho, en particular el respeto de las debidas garantías procesales y los derechos humanos. UN ونظرا لأن هدف جزاءات الأمم المتحدة قد أصبح أكثر تركيزا، فقد برزت قضايا جديدة، مثل التوافق مع مبادئ سيادة القانون، ولا سيما احترام الإجراءات القانونية الواجبة وحقوق الإنسان.
    No desatendamos nunca la vertiente política de nuestra existencia y el deber que nos corresponde de animar a nuestra sociedad con los valores fundamentales de nuestra fe, en particular el respeto y el servicio de la vida de cada ser humano, creado a imagen y semejanza de Dios y llamado a la salvación por Cristo nuestro Salvador. UN ويجب ألا يخفى عنا أبدا البعد السياسي لوجودنا وواجبنا في إحياء مجتمعنا مجتمع القيم اﻷساسية لعقيدتنا لا سيما احترام الحياة في كل كائن بشري وخدمته ذلك أن الكائن البشري الذي خلق على صورة الرب مدعو إلى الخلاص على أيدي المسيح منقذنا جميعا.
    Las partes condenaron todas las formas de separatismo, nacionalismo, extremismo y terrorismo, y reafirmaron su adhesión a la solución pacífica de los conflictos según los principios y normas del derecho internacional generalmente aceptados, en particular el respeto de la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados miembros. UN وأدانت الأطراف كافة أشكال الانفصال والتعصب القومي والتطرف والإرهاب، وأعادت تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للصراعات على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي المعتمدة، ولا سيما احترام سيادة واستقلال الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    La delegación de la República Democrática Popular Lao ha considerado siempre que el estricto cumplimiento de los principios fundamentales de la Carta, en particular el respeto de la soberanía nacional, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, es una condición indispensable del éxito de cualquier operación de mantenimiento de la paz. UN 58 - وقالت إن وفدها أصر دائما على أن التقيد التام بالمبادئ الأساسية للميثاق، ولا سيما احترام السيادة الوطنية، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، شرط لنجاح أي عملية لحفظ السلام.
    Reafirma que la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas no debe justificar en modo alguno la violación de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, en particular el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales; UN ١ - تؤكد من جديد أنه ينبغي ألا تكون مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها مبررا، بأي حال من اﻷحوال، لانتهاك المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، ولا سيما احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية؛
    1. Reafirma que la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas no debe justificar en modo alguno la violación de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, en particular el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados y la no utilización de la fuerza o la amenaza de la fuerza en las relaciones internacionales; UN ١ - تؤكد من جديد أنه ينبغي ألا تكون مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجـــار غيـــر المشروع بها، بأي حال من اﻷحوال، مبررا لانتهاك المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، ولا سيما احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية؛
    4. Recomienda que, en su período extraordinario de sesiones, la Asamblea General examine estas cuestiones sobre la base del principio de responsabilidad compartida y con pleno respeto de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional, en particular el respeto a la soberanía e integridad territorial de los Estados; UN ٤ - يوصي بأن تتناول الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المسائل استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية، ومع الاحترام الكامل للمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، ولا سيما احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها؛
    Insistiremos para que los gobiernos respeten los derechos de todos los migrantes, en particular el respeto y la aplicación debida del principio de non refoulement (no devolución) y las disposiciones de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, y la observancia por parte de los gobiernos de todas sus obligaciones legales nacionales e internacionales y de derechos humanos. UN وسنصر على أن تحترم الحكومات حقوق جميع المهاجرين، بما يشمل على وجه الخصوص احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وأحكام اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967، وتطبيق ذلك على النحو الواجب. وعلى أن تنفذ الحكومات كافة التزاماتها الدولية والوطنية القانونية والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    Entre esos principios y prioridades figuran en particular el respeto de la primacía de las Naciones Unidas, la creación de mecanismos de consulta concertados, la definición previa de la distribución de tareas para evitar la superposición de actividades y las rivalidades en las operaciones conjuntas y, por último, la necesidad de que haya coherencia entre las actividades de las organizaciones regionales y de la Organización universal. UN ومن بين هذه المبادئ واﻷولويات بصفة خاصة احترام أسبقية اﻷمم المتحدة، وإنشاء آليات منسقة للتشاور، والتحديد المسبق لتوزيع المهام من أجل تجنب التداخل بين اﻷنشطة والتنافس في العمليات المشتركة، وأخيرا ضرورة التساوق بين إجراءات المنظمات اﻹقليمية والمنظمة العالمية.
    El respeto por los muertos, en particular el respeto por los lugares de enterramiento, es un principio integral de la religión judía. UN تعتبر مراعاة حرمة الموتى، بما في ذلك احترام مدافنهم، من المعتقدات الأساسية للديانة اليهودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more