"particular en las zonas urbanas" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما في المناطق الحضرية
        
    Una gran parte importante de la mano de obra femenina se encuentra en el sector no estructurado, en particular en las zonas urbanas. UN ويوجد جزء كبير وهام من القوى العاملة من النساء في الأعمال التجارية غير الرسمية، لا سيما في المناطق الحضرية.
    El fenómeno, unido a la inestabilidad política y a que han seguido aumentando las diferencias entre los niveles de ingresos de los países de la región y en cada país, ha contribuido a que se disparen la pobreza y el desempleo, en particular en las zonas urbanas. UN وهذه الظاهرة، الى جانب عدم الاستقرار السياسي واستمرار اتساع تفاوت الدخول فيما بين بلدان منطقة الاسكوا وفي داخل كل بلد منها، ما فتئت تساهم في تسارع الفقر والبطالة لا سيما في المناطق الحضرية.
    20. Al Comité le preocupa el problema de las personas sin hogar en el Estado Parte, en particular en las zonas urbanas, y el número de esas personas. UN 20- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المشكلة التي تطرحها ظاهرة المجموعات المحرومة من المسكن ومدى أهميتها في الدولة الطرف، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Antes de poner término a esa iniciativa de asistencia, se organizarán otros 34 cursos de capacitación, entre ellos varios cursos conjuntos destinados a funcionarios de países con fronteras compartidas, que se espera tengan efectos sobre la seguridad pública, en particular en las zonas urbanas. UN وسيتم تنظيم 34 دورة تدريبية أخرى قبل إنهاء مبادرة المساعدات المذكورة، بما في ذلك عدة دورات مشتركة لمسؤولين من البلدان الواقعة مع حدود مشتركة ويتُوقع أن يكون لها أثر على الأمن العام، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Se han registrado mejoras significativas en la situación de seguridad, en particular en las zonas urbanas que anteriormente habían estado sujetas al control de las bandas. UN 21 - طرأ تحسن كبير في الحالة الأمنية، ولا سيما في المناطق الحضرية التي كانت سابقا تحت سيطرة العصابات.
    37. Hay que reconocer que después de una larga época de disminución de la morbilidad por enfermedades infecciosas y parasitarias, desde el principio de los años noventa se observa un incremento considerable, en particular en las zonas urbanas. UN 37- وبعد حدوث انخفاض طويل الأمد في عدد الوفيات التي تُعزى إلى الإصابة بأمراض مُعدية وطفيلية، سجل هذا المؤشر زيادة ملحوظة منذ أوائل التسعينات، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Le inquieta también la falta de servicios de agua y saneamiento, en particular en las zonas urbanas periféricas y las regiones rurales (art. 11). UN ويساورها القلق أيضاً لعدم كفاية إمدادات المياه وخدمات الصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الحضرية المحيطة بالمدن والأرياف (المادة 11).
    Vivienda El rápido crecimiento de la población en los países menos adelantados siguió aumentando la demanda de tierras y viviendas, en particular en las zonas urbanas. UN 59 - ما فتئ النمو السكاني السريع في أقل البلدان نموا يؤدي إلى زيادة الطلب على الأراضي والمساكن، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    A este fin, el Gobierno ha establecido escuelas comunitarias para los huérfanos y niños pobres, en particular en las zonas urbanas, aunque también se establecen en las zonas rurales donde los niños cuyos padres son víctimas del VIH/SIDA están a cargo de los abuelos. UN وقالت إن الحكومة أنشأت مدارس تابعة للمجتمعات المحلية لصالح الأطفال الفقراء والأيتام، لا سيما في المناطق الحضرية تحقيقا لهذا الغرض، وكذلك في المناطق الريفية حيث يعتني الأجداد بالأطفال الذي راح آباؤهم وأمهاتهم ضحايا لفيروس نقص المناعة/الإيدز.
    Sin embargo, en los casos en que el saneamiento no es una prioridad, preocupa que la introducción de tecnologías relativamente complejas que entrañan la manipulación de excrementos puedan representar un peligro considerable para la salud, en particular en las zonas urbanas. UN وفي الحالات التي لا تُعطى فيها مرافق الصرف الصحي أولوية عالية، هناك قلق من أن يودي إدخال تكنولوجيات معقدة نسبيا تتضمن استعمال الفضلات إلى أخطار صحية كبيرة، لا سيما في المناطق الحضرية(38).
    42. La situación de los niños vinculados con conflictos armados sigue siendo precaria en algunas zonas y localidades. Desde un punto de vista socioeconómico, los niños consideran más atractivo vincularse con los militares que enfrentarse al paro, la marginación o la exclusión, en particular en las zonas urbanas. UN 42- الأطفال المشتركون في النزاعات المسلحة يعيشون في أوضاع غير مستقرة في بعض المناطق والمحليات، ويجد الأطفال، من الناحية الاجتماعية والاقتصادية، أن الانخراط مع العسكريين أفضل من مواجهة البطالة والتهميش والإقصاء، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Le inquieta también la falta de servicios de agua y saneamiento, en particular en las zonas urbanas periféricas y las regiones rurales (art. 11). UN ويساورها القلق أيضاً لعدم كفاية إمدادات المياه وخدمات الصرف الصحي، ولا سيما في المناطق الحضرية المحيطة بالمدن وفي الأرياف (المادة 11).
    Con respecto a la labor de las comisiones administrativas especiales, la misión tomó nota de las reservas expresadas por algunos interlocutores respecto del tiempo insuficiente asignado para llevar a cabo un examen detallado y exhaustivo del registro electoral especial, en particular en las zonas urbanas más grandes. UN 98 - وفيما يتعلق بعمل اللجان الإدارية الخاصة، أحاطت البعثة علما بالشواغل التي أعرب عنها بعض المتحاورين فيما يتعلق بعدم كفاية الوقت المخصص لإجراء مراجعة مفصلة ودقيقة للسجل الانتخابي الخاص، ولا سيما في المناطق الحضرية الأكبر حجما.
    22) Preocupan asimismo al Comité las denuncias de uso excesivo de la fuerza por la policía durante los desalojos, en particular en las zonas urbanas, que a veces es la causa de muertes violentas y suele dar lugar a la destrucción de viviendas y otros bienes personales (arts. 12, 13 y 16). UN (22) كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الشرطة خلال حالات الإخلاء الذي تنجم عنه أحياناً وفيات بسبب العنف، ولا سيما في المناطق الحضرية والذي يؤدي في أحيان كثيرة إلى تدمير المنازل وغيرها من الممتلكات الشخصية (المواد 12 و13 و16).
    22) Preocupan asimismo al Comité las denuncias de uso excesivo de la fuerza por la policía durante los desalojos, en particular en las zonas urbanas, que a veces es la causa de muertes violentas y suele dar lugar a la destrucción de viviendas y otros bienes personales (arts. 12, 13 y 16). UN (22) كما يساور اللجنة قلق إزاء التقارير المتعلقة بالاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الشرطة خلال حالات الإخلاء الذي تنجم عنه أحياناً وفيات بسبب العنف، ولا سيما في المناطق الحضرية والذي يؤدي في أحيان كثيرة إلى تدمير المنازل وغيرها من الممتلكات الشخصية (المواد 12 و 13 و 16).
    45. En los 40 años transcurridos desde que empezó a acoger a refugiados procedentes de los países africanos vecinos, el Sudán ha soportado una carga superior a su capacidad para prestar apoyo a dicho colectivo, en particular en las zonas urbanas, que no reciben asistencia internacional a pesar de la elevada retórica empleada al referirse a las alianzas basadas en el reparto de la carga entre la comunidad internacional y los países de acogida. UN ٤٥ - وأردف يقول إن السودان، طوال الأربعين سنة منذ أن شرع في استضافة اللاجئين من البلدان الأفريقية المجاورة، ما برح يتحمل عبئاً يفوق قدرته على تقديم الدعم إلى اللاجئين، ولا سيما في المناطق الحضرية التي لا تتلقى مساعدة دولية رغم الخطب البلاغية عن المشاركة في تقاسم الأعباء بين المجتمع الدولي والبلدان المضيفة للاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more