"particular en lo relativo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما فيما يتعلق
        
    • سيما في ما يتعلق
        
    • سيما ما يتعلق
        
    • سيما بشأن
        
    • سيما فيما يتصل
        
    • سيما فيما يخص
        
    También impone algunas responsabilidades a los Estados poseedores de armas nucleares, en particular en lo relativo a las garantías de seguridad ofrecidas a los Estados no poseedores de armas nucleares. UN بل إنها تفرض أيضا عددا معينا من المسؤوليات على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية الممنوحة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de proseguir el diálogo a medida que evolucionara el marco, en particular en lo relativo a la elaboración de indicadores. UN وشدد كثير من الوفود على ضرورة استمرار الحوار مع نشوء اﻹطار، لا سيما فيما يتعلق بتطوير المؤشرات.
    Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de proseguir el diálogo a medida que evolucionara el marco, en particular en lo relativo a la elaboración de indicadores. UN وشدد كثير من الوفود على ضرورة استمرار الحوار مع نشوء اﻹطار، لا سيما فيما يتعلق بتطوير المؤشرات.
    ¿Qué mecanismo se encarga de la cooperación entre las autoridades responsables de la lucha contra los estupefacientes, la vigilancia financiera y la seguridad, en particular en lo relativo a los controles en frontera? UN ما آلية التعاون ما بين الوكالات المعمول بها ما بين السلطات المسئولة عن مراقبة المخدرات، وتعقب العمليات المالية، والأمن، ولا سيما في ما يتعلق بمراقبة الحدود؟
    De ahí que la UNESCO hubiese de desempeñar una función en el fomento de la participación de los pueblos indígenas en la formulación de las políticas culturales nacionales, en particular, en lo relativo a los derechos culturales. UN وبالتالي فإن لليونسكو دوراً تؤديه في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في صياغة السياسات الثقافية الوطنية لا سيما ما يتعلق منها بالحقوق الثقافية.
    Ahora tenemos que hacer más en la Sede, en particular en lo relativo a la gobernanza, la financiación y el género. UN وعلينا الآن أن نفعل المزيد في المقر، ولا سيما بشأن قضايا الحكم والتمويل والقضايا الجنسانية.
    El Consejo regula la conducta de los abogados, en particular en lo relativo a cuestiones disciplinarias y códigos de conducta. UN وينظم مجلس نقابة المحامين سلوك المحامين، لا سيما فيما يتصل بالمسائل التأديبية وقواعد السلوك.
    Reunión de expertos para examinar la situación de las finanzas públicas, en particular en lo relativo a las asignaciones para programas con fines distributivos UN اجتماع خبراء للنظر في حالة المالية العامة، ولا سيما فيما يتعلق بمخصصات برامج التوزيع
    Montenegro seguirá obedeciendo todas las normas internacionales a este respecto y combatirá duramente la ciberdelincuencia, en particular en lo relativo a proteger a los niños en Internet. UN وسيواصل الجبل الأسود اتباع جميع المعايير الدولية في هذا المجال ومكافحة الجرائم الإلكترونية بشراسة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال على شبكة الإنترنت.
    29. Preocupa al Comité la persistente discriminación de las mujeres en el mercado de trabajo, en particular en lo relativo a lo siguiente: UN 29 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في سوق العمل، ولا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    De hecho, varias dificultades impiden actualmente al Gobierno de Francia cumplir las disposiciones de dicha Convención, en particular en lo relativo a la ausencia de distinción entre las personas con residencia legal y aquellas en situación irregular. UN والواقع أن هناك مشاكل عديدة تمنع الحكومة الفرنسية في الوقت الراهن من الموافقة التامة على أحكام هذه الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بعدم التمييز بين المقيمين إقامة شرعية والمقيمين إقامة غير شرعية.
    Asimismo, se colaboró estrechamente con la Comunidad Europea en la esfera del medio ambiente, en particular en lo relativo a las actividades en la cuenca del Danubio y en la zona del Mar Negro, como se señala más adelante. UN وحدث أيضا تعاون وثيق مع الجماعة اﻷوروبية في ميدان البيئة لا سيما فيما يتعلق باﻷنشطة في حوض نهر الدانوب ومنطقة البحر اﻷسود وفقا لما يرد أدناه.
    Estos cambios plantean varias cuestiones de política, en particular en lo relativo a la nacionalidad de las empresas, las relaciones entre casas matrices y filiales y la tributación. UN وتثير هذه التغيرات عددا من المسائل على مستوى السياسات، ولا سيما فيما يتعلق بالهوية الوطنية للشركة والعلاقات بين الشركة الفرع والشركة اﻷم، والضرائب.
    Los trabajadores a tiempo parcial y ocasionales, una proporción desmesurada de los cuales son mujeres, solían hallarse en una posición más débil que la de otros trabajadores a la hora de negociar acuerdos laborales favorables, en particular en lo relativo a prestaciones. UN إذ أن العمال العرضيين الذيـن تشكـل المرأة منهم نسبة أكبر نسبيا هم في العادة في وضع أضعف من العمال اﻵخريــن بحيــث لا يمكنهم التفاوض بشأن إبرام اتفاقات عمل مواتية لا سيما فيما يتعلق بالاستحقاقات.
    6. En la esfera de la coordinación, deberían redoblarse los esfuerzos, en particular en lo relativo a: UN ٦ - في مجال التنسيق، ينبغي تكثيف الجهود لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    6. En la esfera de la coordinación, deberían redoblarse los esfuerzos, en particular, en lo relativo a: UN 6 - في مجال التنسيق، ينبغي تكثيف الجهود لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    Algunas delegaciones reiteraron que esperaban con impaciencia las opiniones que formularía el Secretario General sobre las recomendaciones de la reunión del grupo especial de expertos en su próximo informe sobre el tema, en particular en lo relativo a su viabilidad política, financiera y administrativa. UN وكررت بعض الوفود التأكيد على أنها تتطلع إلى تلقي آراء الأمين العام حول توصيات اجتماع فريق الخبراء المخصص في تقريره القادم حول الموضوع، لا سيما فيما يتعلق بجدواها السياسية والمالية والإدارية.
    La situación general de los derechos humanos sigue siendo preocupante, en particular en lo relativo a la impunidad y la violencia sexual. UN 33 - لا يزال الوضع الإجمالي لحقوق الإنسان يبعث على القلق، لا سيما في ما يتعلق بالإفلات من العقاب والعنف الجنسي.
    Algunas delegaciones observaron que había que perfeccionar determinados aspectos de esas recomendaciones, en particular en lo relativo a la naturaleza y el funcionamiento del mecanismo propuesto y los detalles de su aplicación. UN وأشار بعض الوفود إلى أن بعض جوانب هذه التوصيات تتطلب مزيدا من الاستفاضة، ولا سيما في ما يتعلق بالآلية المقترحة ووظيفتها وتفاصيل تنفيذها.
    En el decenio de 1970 fue miembro del Consejo del Colegio de Abogados. El Consejo regula la conducta de los abogados, en particular en lo relativo a cuestiones disciplinarias y códigos de conducta UN انتخب لعضوية مجلس نقابة المحامين، وهي الهيئة التي تضع القواعد المنظمة لسلوك المحامين، لا سيما ما يتعلق منها بالمسائل التأديبية ومدونات السلوك، حيث عمل خلال فترة السبعينات.
    Manifestó el apoyo del Grupo a la expansión geográfica y temática en el marco del objetivo de desarrollo del Milenio Nº 8, en particular en lo relativo a la transferencia de tecnología. UN وأعرب ممثل المجموعة عن دعمه التوسع الجغرافي والمواضيعي في إطار الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما بشأن نقل التكنولوجيا.
    :: Reforzar el Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones/Comunidades Indígenas, en particular en lo relativo a sus mecanismos de investigación, información y comunicación UN تعزيز الفريق العامل المعني بالسكان والمجتمعات الأصلية، لا سيما فيما يتصل بآليات الفريق المعنية بالبحث والإعلام والاتصال
    La tasa de cumplimiento de estos nuevos requisitos, en particular en lo relativo a la presentación de planes de acción, se consideró baja. UN وتبيّن أن معدل الامتثال لهذه المتطلبات كان متدنيا، ولا سيما فيما يخص تقديم خطط العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more