"particular importancia al" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية خاصة على
        
    • ذلك بوجه خاص لدى
        
    En ese sentido, atribuimos particular importancia al fortalecimiento de los mecanismos de revisión del TNP. UN وفي ذلك السياق، نعلق أهمية خاصة على تعزيز آلية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Su Gobierno concede particular importancia al problema de los desplazados internos, cuya cifra se eleva a más de 210.000 en el país. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلق أهمية خاصة على مسألة المشردين داخلياً، إذ يوجد 000 210 مشرد داخلياً في بلادها.
    Al respecto, Suiza atribuye particular importancia al problema de las bombas en racimo y de otras municiones sin detonar. UN وفي هذا الصدد، تعلق سويسرا أهمية خاصة على مشكلة القنابل العنقودية وغيرها من الذخائر التي لم تنفجر.
    Conferimos una particular importancia al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN إننا نعلق أهمية خاصة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Su Gobierno asigna particular importancia al establecimiento y aplicación efectiva de controles nacionales a la exportación, como pide la antedicha resolución. UN وتعلق حكومته أهمية خاصة على إنشاء نظام وطني للرقابة على الصادرات وتنفيذه تنفيذا فعالا كما هو مطلوب في القرار.
    Su Gobierno asigna particular importancia al establecimiento y aplicación efectiva de controles nacionales a la exportación, como pide la antedicha resolución. UN وتعلق حكومته أهمية خاصة على إنشاء نظام وطني للرقابة على الصادرات وتنفيذه تنفيذا فعالا كما هو مطلوب في القرار.
    La política de género del país asigna una particular importancia al empoderamiento económico de la mujer. UN وتعلق السياسة الجنسانية للبلد أهمية خاصة على التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Suiza respalda plenamente esos objetivos, y concede particular importancia al impacto de la estrategia en las primeras actividades críticas de consolidación de la paz, con inclusión de la asistencia electoral, la mediación y la prevención de conflictos. UN وقال إن سويسرا تؤيد هذه الأهداف تأييدا كاملا، وتعلق أهمية خاصة على أثر الاستراتيجية في الأنشطة الأولى الحيوية في مجال بناء السلام، بما في ذلك المساعدة الانتخابية والوساطة ومنع نشوب النـزاعات.
    La Unión Europea asigna particular importancia al papel de la Comisión Consultiva como órgano consultivo de la Asamblea General en el proceso presupuestario. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية خاصة على دور اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بصفتها جهازا استشاريا للجمعية العامة في عملية إعداد الميزانية.
    59. Otorgo particular importancia al éxito de la próxima Conferencia de las Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ٩٥ - وإنني أعلق أهمية خاصة على نجاح اختتام المؤتمر المقبل ﻷطراف معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية.
    Francia asigna particular importancia al respeto de los principios fijados en ese texto y habría deseado que las Naciones Unidas en esta oportunidad reafirmaran su adhesión a la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Líbano. UN وتعلق فرنسا أهمية خاصة على المبادئ التي يتضمنها ذلك النص، وكانت تود أن تؤكد اﻷمم المتحدة من جديد، في هذه المناسبة، تمسكها بسيادة لبنان واستقلاله ووحدته اﻹقليمية.
    Su Gobierno otorga particular importancia al Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, debido al interés especial que en él tienen los países en desarrollo. UN وأضاف أن اﻷرجنتين تعلق أهمية خاصة على برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بسبب الاهتمام الخاص الذي أبداه بالبلدان النامية.
    Mongolia asigna particular importancia al período extraordinario de sesiones de la Asamblea General previsto para 1997 con el propósito de examinar la aplicación del Programa 21. UN وتعلق منغوليا أهمية خاصة على الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر أن تنعقد عام ١٩٩٧ لاستعراض تنفيذ جـــدول أعمال القرن ٢١.
    Francia asigna particular importancia al respeto de los principios que figuran en dicha resolución, y hubiera querido que en esta ocasión las Naciones Unidas hubiesen reafirmado su respaldo a la soberanía del Líbano, a su independencia y a su integridad territorial. UN ففرنسا تعلق أهمية خاصة على احترام المبادئ المحددة في ذلك القرار، وكانت تفضل لو أن اﻷمم المتحدة أكدت مجددا في هذه المناسبة على التزامها بسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية.
    Por otra parte, atribuyen particular importancia al hecho de que haya adoptado decisiones por consenso, teniendo en cuenta los intereses de todos los grupos regionales, y les complace que la atención se haya centrado en ámbitos prioritarios. UN وإنها تعلق أهمية خاصة على اتخاذها القرارات بتوافق اﻵراء، مراعية في ذلك مصالح جميع المجموعات اﻹقليمية، وإنها تعرب عن إعجابها بمدى تركيز الانتباه على مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية.
    Como la mayoría de los Territorios no autónomos que aún quedan están en la región del Caribe, la CARICOM asigna particular importancia al noble mandato del Comité Especial. UN وما دام أن معظم اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية توجد في منطقة البحر الكاريبي، تعلق الجماعة الكاريبية أهمية خاصة على الولاية السامية للجنة الخاصة.
    La delegación cubana concede particular importancia al examen del tema sobre el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas. UN ويعلق وفد كوبا أهمية خاصة على نظر الجمعية في البند الخاص بتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث.
    Se concede particular importancia al carácter discriminatorio de las adquisiciones del sector público, ya que éste es un importante comprador de servicios ambientales y una fuente de ingresos para las empresas privadas. UN والمفروض أن تعلق أهمية خاصة على الطبيعة التمييزية للشراء الحكومي، بما أن القطاع العام مشتر هام للخدمات البيئية ومصدر إيراد للشركات الخاصة.
    En este contexto, Ucrania otorga particular importancia al desarrollo de la cooperación regional multilateral en la esfera de la rehabilitación y reconstrucción posterior al conflicto, que incluiría el establecimiento de mecanismos especiales de asistencia a terceros Estados. UN وفي هذا الصدد، تعلق أوكرانيا أهمية خاصة على التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف للبلدان النامية في ميدان اﻹنعاش والتعمير في فترة ما بعد النزاع، ويمكن أن يتضمن ذلك وضع آليات خاصة لمساعدة الدول الثالثة.
    El Gobierno del Sudán asigna particular importancia al restablecimiento de la paz en el sur del país, único medio para restaurar la estabilidad de la región y poner fin al desplazamiento de las poblaciones, que comprenden numerosos niños. UN 19 - ومضت تقول إن الحكومة السودانية تعقد أهمية خاصة على استتباب السلام في جنوب السودان، بوصف ذلك السبيل الوحيد لإعادة الاستقرار في المنطقة ووضع حد لتشرد السكان، ومن بينهم العديد من الأطفال.
    Este estudio revestiría particular importancia al examinar los nuevos tipos de información que se incluirán en la evaluación mundial de los recursos forestales. UN وتزداد أهمية ذلك بوجه خاص لدى مناقشة اﻷنواع الجديدة من المعلومات المطلوب إدراجها في التقييم العالمي للموارد الحرجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more