"particular la oficina" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما مكتب
        
    • وجه التحديد مكتب
        
    • سيما مع مكتب
        
    • ذلك مكتب
        
    • ومنها مكتب
        
    Venezuela estima igualmente importante reforzar las capacidades de la Organización en estas esferas, en particular, la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح.
    El Tribunal, y en particular la Oficina del Fiscal, tiene que enviar al Consejo de Seguridad un análisis de la cooperación que ha recibido de los Estados Miembros. UN فيلزم المحكمة، ولا سيما مكتب المدعي العام، أن توجه إلى مجلس اﻷمن تحليلا للتعاون الذي لقيه من الدول اﻷعضاء.
    Esperamos que las Naciones Unidas, en particular la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria, desempeñe un papel fundamental en este proceso. UN ويتوقع من الأمم المتحدة، لا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، القيام بدور رئيسي في هذه العملية.
    Es importante que estas cuestiones se desarrollen y se examinen con otros órganos de la Corte, en particular la Oficina del Fiscal. UN ومن المهم تطوير هذه المسائل ومناقشتها مع الأجهزة الأخرى للمحكمة، لا سيما مكتب المدعي العام.
    La Secretaría, en particular la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas, tiene la importante responsabilidad de ayudar a los Estados a llevar a cabo su papel en los foros de las Naciones Unidas. UN وتتحمل الأمانة العامة، وعلى وجه التحديد مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، مسؤولية هامة عن مساعدة الدول في تعزيز الأدوار التي تضطلع بها محافل الأمم المتحدة.
    h) El grupo cree que, con recursos adicionales, la Oficina podría celebrar reuniones más frecuentes y regulares con altos cargos directivos clave, asociaciones del personal y otras oficinas dentro de las Naciones Unidas, en particular la Oficina de Ética. UN (ح) يعتقد الفريق أنه إذا ما زُود المكتب بموارد إضافية سيتمكن من عقد اجتماعات أكثر تواترا وانتظاماً مع كبار المديرين ومع رابطات الموظفين والمكاتب الأخرى داخل الأمم المتحدة، ولا سيما مع مكتب الأخلاقيات.
    Las fuerzas de seguridad, y en particular la Oficina del Fiscal y las instituciones financieras, colaboran en este sentido. UN وهناك جهود مشتركة تبذلها سلطات إنفاذ القانون ولا سيما مكتب النائب العام والمؤسسات المالية.
    Habida cuenta del papel fundamental que la entidad compuesta tendrá dentro del sistema de coordinadores residentes, debería situarse junto con los demás fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular la Oficina del coordinador residente. UN وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي ستضطلع به الهيئة الجامعة ضمن نظام المنسق المقيم، ينبغي أن تتخذ الهيئة مكاتب مشتركة مع الصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مكتب المنسق المقيم.
    Diversas instituciones, en particular la Oficina del Censo de los Estados Unidos, lo utilizan regularmente en sus propios seminarios de formación para estadísticos y demógrafos de países en desarrollo. UN وعادة ما تستخدم مؤسسات مختلفة، لا سيما مكتب تعداد السكان بالولايات المتحدة، هذه البرمجيات في حلقات العمل التدريبية التي تُنظم للإحصائيين والديمغرافيين من البلدان النامية.
    El programa lo dirigirán las Entidades con el apoyo de la SFOR y otras organizaciones internacionales sobre el terreno, en particular, la Oficina del Alto Representante y la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas. UN وسيتولى الكيانان قيـــادة هـــذه المبادرة، بدعم من قوة تثبيت الاستقرار والمنظمات الدولية اﻷخرى الموجودة في الميدان، ولا سيما مكتب الممثل السامي وقوة الشرطة الدولية.
    También el PNUD y, en particular, la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana (ONURS) ha ayudado a muchos países a elaborar sus programas de acción. UN على نحو مماثل، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف، بتقديم الدعم لبلدان عديدة في مجال وضع برامج العمل.
    La mayor parte de los departamentos de la organización y, en particular, la Oficina de Actividades para los Empleadores y el Departamento de Empresas y Desarrollo Cooperativo, cuentan con programas de cooperación técnica en beneficio de las empresas privadas. UN ومعظم إدارات المنظمة، لا سيما مكتب أنشطة أرباب العمل، وإدارة تطوير المؤسسات والتعاونيات، تدير برامج تعاون تستفيد منها مؤسسات القطاع الخاص.
    En ambos se requiere una interacción estrecha entre los órganos de la OSCE y los de las Naciones Unidas, en particular la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, situada en Viena. UN وتتطلب كلتاهما توثيق التفاعل بين أجهزة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وأجهزة الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة في فيينا.
    Estos dos instrumentos se enmendaron con objeto de facultar a las autoridades competentes, en particular la Oficina de lucha contra el blanqueo de dinero, para la adopción de medidas eficaces contra toda financiación ilícita. UN وبدأ العمل من أجل إدخال التعديلين على القانونين لتمكين السلطات ذات الصلة، لا سيما مكتب مكافحة غسل الأموال، من اتخاذ تدابير مكافحة فعالة ضد أي تمويل غير مشروع.
    Los miembros del Equipo Especial, en particular la Oficina del Representante Especial, el UNICEF, el ACNUR y el ACNUDH, continuarán desempeñando activamente sus respectivas funciones de promoción, recurriendo a la información que proporcione el mecanismo. UN 105 - وسيواصل أعضاء فرقة العمل، لا سيما مكتب الممثل الخاص للأمين العام، واليونيسيف، ومفوضية حقوق الإنسان، ومفوضية شؤون اللاجئين، القيام بنشاط بالدعوة والاستفادة من المعلومات المقدمة عن طريق الآلية.
    El sistema de las Naciones Unidas, en particular la Oficina del Alto Representante de las Naciones Unidas para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo debería adoptar las medidas necesarias para el seguimiento de las actividades. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، أن تتخذ التدابير اللازمة لمتابعة هذه الأنشطة.
    :: Apoyaron el fortalecimiento de las instituciones encargadas de vigilar la rendición de cuentas y la integridad, en particular la Oficina del Auditor General y la del Ombudsman, de ser posible desde una perspectiva regional y subregional; UN :: أيد القادة تعزيز مؤسسات المساءلة والنزاهة، لا سيما مكتب المراجع العام للحسابات ومكتب أمين المظالم، واستخدام الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية كلما أمكن؛
    La Secretaría de las Naciones Unidas y, en particular, la Oficina de Asuntos Jurídicos brindaron un apoyo inestimable al Tribunal en materia de asesoramiento jurídico y de una cooperación eficiente con el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وقدمت الأمانة العامة للأمم المتحدة، لا سيما مكتب الشؤون القانونية، دعما قيّما للغاية للمحكمة، على صعيد المشورة القانونية، ومن خلال ضمان التعاون الفعال مع مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Así pues, se ejecuta y se mantendrá, en estrecha colaboración con asociados internacionales que poseen competencia en los marcos de referencia geodésicos, en particular la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, la Asociación Internacional de Geodesia y el Servicio Internacional de GNSS. UN ولذلك يجري تنفيذه، وسوف يُعتنى به، بالتعاون الوثيق مع جهات شريكة دولية لديها خبرة في الأطر المرجعية الجيوديسية واهتمام بها، ولا سيما مكتب شؤون الفضاء الخارجي، والرابطة الدولية للجيوديسيا، والخدمة الدولية للشبكة العالمية لسواتل الملاحة.
    Se observa con satisfacción que se han creado varias instituciones con facultades constitucionales y legales para defender los derechos humanos, en particular la Oficina del Procurador para la Defensa de los Derechos Humanos, el Comisionado Presidencial para los Derechos Humanos, el Departamento de Derechos Humanos de la Corte Suprema de Justicia y la Comisión de Justicia y Derechos Humanos de la Asamblea Legislativa. UN ٤٨٦ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أنه قد تم إنشاء عدة مؤسسات ذات سلطة دستورية وقانونية للدفاع عن حقوق اﻹنسان، وهي على وجه التحديد مكتب النائب العام لحماية حقوق اﻹنسان والمفوض الرئاسي لحقوق اﻹنسان، وقسم حقوق اﻹنسان في محكمة العدل العليا، واللجنة المعنية بالعدل وحقوق اﻹنسان في إطار الجمعية التشريعية.
    Señaló que auditores y evaluadores independientes, en particular la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y la Dependencia Común de Inspección, habían reconocido que este enfoque constituía una buena práctica. UN وأشار إلى أن النهج قد اعتُبر من أفضل الممارسات من قِبل مراجعي حسابات ومقيّمين مستقلين، بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة.
    Agradeciendo la labor de los mecanismos especiales de la Comisión de Derechos Humanos y de todos los que participan en las actividades de socorro humanitario, en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Comité Internacional de la Cruz Roja y los oficiales y soldados de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, UN وإذ تشعر بالامتنان لعمل اﻵليات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان وكل الهيئات المشتركة في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية، ومنها مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وضباط وأفراد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more