"particular la unión europea" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما الاتحاد الأوروبي
        
    • خاصة الاتحاد الأوروبي
        
    La comunidad internacional, en particular la Unión Europea, ha seguido aportando generosas contribuciones financieras para la Conferencia. UN وقد واصل المجتمع الدولي ولا سيما الاتحاد الأوروبي تقديم مساهمات مالية سخية للمؤتمر.
    La participación constructiva de la comunidad de donantes, en particular la Unión Europea, el Banco Mundial y los donantes bilaterales, podría ser una buena contribución a ello. UN ومن شأن المشاركة البناءة من جانب مجتمع المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي، فضلا عن المانحين الثنائيين، أن تساهم مساهمة إيجابية في هذا الصدد.
    Algunos países y regiones están emprendiendo iniciativas importantes de pautas sostenibles de consumo y producción, en particular la Unión Europea, por medio de diversas directivas sobre cuestiones ambientales. UN وقد شرعت بعض البلدان والمناطق في تنفيذ مبادرات كبرى تتعلق بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، لا سيما الاتحاد الأوروبي عن طريق توجيهاته البيئية المتعددة.
    El Consejo también llevó a cabo una reunión informativa temática sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales, en particular la Unión Europea. UN وعقد المجلس أيضا إحاطة مواضيعية عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي.
    Los donantes internacionales, en particular la Unión Europea y sus Estados miembros, han prestado un apoyo considerable para la reconstrucción, y para evitar la duplicación de las actividades de los donantes se coordinaron regularmente. UN 58 - وقدم المانحون الدوليون، خاصة الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، الدعم المكثف لجهود إعادة البناء.
    33. El representante de Argelia expresó su reconocimiento por la asistencia que la UNCTAD y otros organismos prestaban al pueblo palestino y por el apoyo de los donantes, en particular la Unión Europea. UN 33 - وأعرب ممثل الجزائر عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى الشعب الفلسطيني وكذلك للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي.
    Apoyamos incondicionalmente las medidas que se están adoptando contra el terrorismo en todos sus aspectos, dentro del marco definido por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, en particular la Unión Europea, la cual, mediante los documentos correspondientes, ha condenado inequívocamente todo acto de terrorismo internacional perpetrado contra cualquier nación. UN ونحن نؤيد تأييدا غير مشروط الإجراءات المتخذة ضد الإرهاب بجميع أشكاله ضمن الإطار الذي حددته الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، ولا سيما الاتحاد الأوروبي الذي أدان عن طريق الوثائق المعلنة حتى الآن إدانة مطلقة أي عمل من أعمال الإرهاب الدولي المرتكبة ضد أي دولة.
    33. El representante de Argelia expresó su reconocimiento por la asistencia que la UNCTAD y otros organismos prestaban al pueblo palestino y por el apoyo de los donantes, en particular la Unión Europea. UN 33- وأعرب ممثل الجزائر عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى الشعب الفلسطيني وكذلك للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي.
    33. El representante de Argelia expresó su reconocimiento por la asistencia que la UNCTAD y otros organismos prestaban al pueblo palestino y por el apoyo de los donantes, en particular la Unión Europea. UN 33 - وأعرب ممثل الجزائر عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد وغيره من الوكالات إلى الشعب الفلسطيني وكذلك للدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي.
    Me complace observar que varios colaboradores para el desarrollo están cada vez más interesados en la reforma del sector de la seguridad, en particular la Unión Europea, que ha pedido a la CEDEAO que presente proyectos que la UE pueda ayudar a financiar en ese ámbito. UN ويسعدني أن ألاحظ أن بعض الشركاء الإنمائيين أبدوا اهتماما متزايدا بإصلاح قطاع الأمن ولا سيما الاتحاد الأوروبي الذي طلب من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تقديم مشاريع يمكن للاتحاد المساعدة في تمويلها في هذا المجال.
    Recomienda a las organizaciones regionales y a otras organizaciones intergubernamentales, en particular la Unión Europea y la Organización de los Estados Americanos, que elaboren un sistema común de reglamentación de las empresas militares y de seguridad privadas que presten sus servicios en el extranjero. UN كما يوصي المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي ومنظمة البلدان الأمريكية، بوضع نظام مشترك لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تصدّر خدماتها إلى الخارج.
    El Grupo acogió con beneplácito las iniciativas adoptadas por las instituciones de la transición, que permitieron reanudar gradualmente la cooperación con la comunidad internacional, en particular la Unión Europea y los asociados bilaterales. UN 14 - وأشاد الفريق بالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات الانتقالية والتي أفضت إلى استئناف التعاون التدريجي مع المجتمع الدولي، لا سيما الاتحاد الأوروبي والأطراف الثنائية.
    Tras un estudio de las experiencias de otras organizaciones (en particular, la Unión Europea) en la esfera de la traducción con ayuda de computadora, se seleccionaron cuatro programas informáticos que se sometieron a una análisis amplio y detallado, función por función, entre fines de 1997 y fines de 1998; UN وبعد استعراض تجربة منظمات أخرى (ولا سيما الاتحاد الأوروبي) في مجال الترجمة بمساعدة الحاسوب، تم إجراء تحليل شامل ومفصل لكل دالة من دوال أربع مجموعات برمجيات وذلك منذ نهاية عام 1997 حتى نهاية عام 1998؛
    2. Acoge con beneplácito el apoyo que ya ha prestado la comunidad internacional, en particular la Unión Europea y otros donantes importantes, a los Estados afectados con el fin de ayudarlos a hacer frente a los problemas económicos especiales durante el período de transición posterior a los acontecimientos en los Balcanes, así como en el proceso a más largo plazo de recuperación económica, ajuste estructural y desarrollo de la región; UN 2 - ترحب بالدعم الذي قدمه المجتمع الدولي بالفعل، ولا سيما الاتحاد الأوروبي وغيره من المانحين الرئيسيين، للدول المتضررة لمساعدتها في التصدي لمشاكلها الاقتصادية الخاصة أثناء المرحلة الانتقالية في أعقاب التطورات الحاصلة في منطقة البلقان، وكذلك في عملية تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتكيف الهيكلي والتنمية في المنطقة على المدى الأطول؛
    Acogemos con beneplácito la política enunciada recientemente por los países desarrollados, en particular la Unión Europea y el Grupo de los Ocho, con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo y al alivio de la deuda de los países menos adelantados. UN إننا نرحب بالسياسة التي أعلنتها مؤخرا البلدان المتقدمة النمو، خاصة الاتحاد الأوروبي ومجموعة الدول الثماني، في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عب المديونية لصالح البلدان الأشد فقرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more