El Programa de Acción incluye recomendaciones sobre el papel de los organismos especializados y, en particular, las instituciones de Bretton Woods en la movilización de recursos financieros para el desarrollo social. | UN | ويتضمن برنامج العمل توصيات عن دور الوكالات المتخصصة، لا سيما مؤسسات بريتون وودز، في تعبئة الموارد المالية من أجل التنمية الاجتماعية. |
Varias delegaciones encomiaron la activa participación de la comunidad de donantes en la Iniciativa especial, en particular las instituciones de Bretton Woods y, en ese contexto, destacaron la necesidad de adoptar medidas inmediatas y concretas. | UN | ورحب عدد من الوفود باشتراك مجتمع المانحين، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز، اشتراكا نشطا في المبادرة الخاصة؛ وأكدت هذه الوفود، في ذلك الصدد، ضرورة القيام بعمل فوري ملموس. |
La ventaja relativa del PNUD frente a otros organismos con programas en Mozambique, en particular las instituciones de Bretton Woods y otros organismos de las Naciones Unidas, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Organización Mundial de la Salud, podía haberse especificado con más claridad. | UN | كما أمكن تقديم تحديد أوضح للمزايا النسبية للبرنامج اﻹنمائي بالمقارنة مع وكالات أخرى لديها برامج في موزامبيق، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة، كمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية. |
Las organizaciones internacionales, en particular las instituciones financieras, pueden colaborar en la concepción, la financiación y la realización de estas políticas. | UN | وبمقدور المنظمات الدولية، لا سيما المؤسسات المالية أن تقدم العون في مجال تصميم هذه السياسات وتمويلها وتنفيذها. |
B. Otras partes interesadas, en particular las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales 83 - 84 20 | UN | باء - الجهات صاحبة المصلحة الأخرى، وبصفة خاصة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية 83-84 23 |
Si bien es cierto que desde hace algunos años se han establecido relaciones de cooperación convenientes con otras instituciones y organizaciones, en particular las instituciones de Bretton Woods, es preciso reafirmar solemnemente el papel que corresponde en ese marco al sistema de las Naciones Unidas y poner a su disposición los recursos e instrumentos necesarios para que pueda responder adecuadamente a las numerosas solicitudes de los países. | UN | ولا ينكر أنه أقيمت قبل بضع سنوات علاقات تعاون مناسبة مع وكالات ومنظمات أخرى، لا سيما مؤسسات بريتون وودز، ولكن لا بد من أن يعاد تأكيد دور منظومة اﻷمم المتحدة في هذا اﻹطار تأكيدا رسميا وأن تتاح لها الموارد والوسائل اللازمة لتمكينها من الاستجابة بصورة وافية للطلبات العديدة التي تردها من البلدان. |
Durante el período a que se refiere el informe, continué esforzándome por intensificar la asociación entre las autoridades nacionales -- en particular las instituciones estatales -- y el Consejo de Aplicación. | UN | 4 - وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، واصلت جهودي الرامية إلى تعميق الشراكة بين السلطات المحلية، ولا سيما مؤسسات الدولة، والمجتمع الدولي. |
Un factor clave en la promoción de una buena gestión a nivel internacional sería la voz activa y la participación efectiva de los países en desarrollo en los procesos decisorios internacionales, en particular las instituciones de Bretton Woods, lo que es fundamental para promover la legitimidad, la relevancia y la eficacia del sistema y las instituciones financieras internacionales. | UN | أما مفتاح تعزيز الحكم الرشيد على الصعيد العالمي فهو التعبير الفعال والمشاركة الناجعة من جانب الدول النامية في عمليات اتخاذ القرار على الصعيد الدولي، لا سيما مؤسسات بريتون وودز، وذلك أمر محوري تعزيزا لمشروعية وصلاحية وفعالية النظام المالي الدولي والمؤسسات المالية الدولية. |
c) Los vínculos y las relaciones institucionales, según proceda, entre el Fondo de Adaptación y otras instituciones, en particular las instituciones de la Convención; | UN | (ج) الروابط والعلاقات المؤسسية، حسب الاقتضاء، بين صندوق التكيف وغيره من المؤسسات، ولا سيما مؤسسات الاتفاقية؛ |
c) Los vínculos y las relaciones institucionales, según proceda, entre el Fondo de Adaptación y otras instituciones, en particular las instituciones de la Convención; | UN | (ج) الروابط والعلاقات المؤسسية، حسب الاقتضاء، بين صندوق التكيُّف وغيره من المؤسسات، ولا سيما مؤسسات الاتفاقية؛ |
d) Alentar a las instituciones financieras y los organismos de desarrollo internacionales, en particular las instituciones de Bretton Woods, a que sigan avivando y ampliando sus esfuerzos en apoyo del desarrollo sostenible. | UN | )د( حض المؤسسات المالية والوكالات اﻹنمائية الدولية، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز، على مواصلة تنشيط وتوسيع جهودها الرامية الى دعم التنمية المستدامة. |
En la esfera financiera el bloqueo ha impedido el acceso de Cuba a todas las fuentes de financiación pública multilateral (en particular las instituciones de Bretton Woods y el Banco Interamericano de Desarrollo), al mismo tiempo que ha disuadido efectivamente la inversión privada, proceso reforzado por la ley Helms-Burton. | UN | ٢١ - وفي المجال المالي، حال الحظر دون حصول كوبا على جميع مصادر التمويل العام المتعددة اﻷطراف، )ولا سيما مؤسسات بريتون وودز ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية(، في الوقت الذي عرقل فيه الاستثمارات الخاصة تماما، وهو تأثير عززه قانون هيلمز - بيرتون. |
12. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de los Estados Miembros, los órganos, organizaciones y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales, en particular las instituciones de Bretton Woods, y las organizaciones no gubernamentales, y que la difunda lo más ampliamente posible; | UN | 12- ترجو من الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء ، وأجهزة منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها والجهات الأخرى التابعة لها، والمنظمات الحكومية الدولية، لا سيما مؤسسات بريتون وودز، والمنظمات غير الحكومية، إلى هذا القرار، وأن يعمل على نشره على أوسع نطاق ممكن؛ |
11. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de los Estados Miembros, los órganos, organizaciones y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales, en particular las instituciones de Bretton Woods, y las organizaciones no gubernamentales y que le dé la mayor difusión posible; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها وأقسامها، والمنظمات الحكومية الدولية، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز والمنظمات غير الحكومية، إلى هذا القرار وأن ينشره على أوسع نطاق ممكن؛ |
Los órganos del sistema de las Naciones Unidas, en particular las instituciones financieras internacionales, deberían desempeñar un papel mayor en esa esfera y prestar atención especial a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وينبغي ﻷجهزة منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية، أن تعزز دورها في ذلك المجال وتولي اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان النامية. |
:: La transparencia y la divulgación son condiciones que deberían aplicarse en igual medida a los propios mercados financieros, incluidos no sólo el sistema bancario sino las demás instituciones financieras, en particular las instituciones fuertemente apalancadas. | UN | :: ينبغي أن تنطبق الشفافية والكشف عن المعلومات بشكل متساو على الأسواق المالية ذاتها بما في ذلك ليس فقط على النظام المصرفي وإنما أيضا على المؤسسات المالية الأخرى ولا سيما المؤسسات صاحبة النفوذ الكبير. |
El Consejo reconoce cada vez más la importante contribución al proceso que representan la participación y la función de otros interesados, en particular las instituciones nacionales de derechos humanos y los agentes de la sociedad civil. | UN | وقد اعترف المجلس بشكل متزايد بمشاركة ودور أصحاب المصلحة الآخرين في العملية، لا سيما المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعناصر المجتمع المدني، باعتبار ذلك إسهاماً مهماً في العملية. |
B. Otras partes interesadas, en particular las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales | UN | باء- الجهات صاحبة المصلحة الأخرى، وبصفة خاصة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية |
También tiene por objeto elaborar estrategias y actividades que han de ser aplicadas por todos los interesados, en particular las instituciones públicas, el sector privado, las ONG, la comunidad y la familia en aras de los supremos intereses de los niños. | UN | وتستهدف هذه الخطة أيضاً وضع استراتيجيات وأنشطة ليتم تنفيذها من جانب جميع الأطراف المؤثرة، من بينها المؤسسات الحكومية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية، والأسرة، تحقيقاً لمصالح الطفل الفضلى. |
25. El Subcomité también mantuvo contacto con algunos mecanismos nacionales de prevención y con otras organizaciones, en particular las instituciones nacionales de derechos humanos y las ONG que participaban en la creación de dichos mecanismos. | UN | 25- وأجرت اللجنة الفرعية أيضاً اتصالات مع عدد من الآليات الوقائية الوطنية والمنظمات، من بينها مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية شاركت في إنشاء تلك الآليات. |
En tal respecto, exhortaron a la comunidad internacional, en particular las instituciones multilaterales financieras y de desarrollo, a establecer mecanismos nuevos e innovadores para ayudar a los países en desarrollo a satisfacer sus necesidades sociales y económicas inmediatas en la ejecución de sus programas de desarrollo a largo plazo. | UN | وفي هذا الصدد، دعا رؤساء الدول أو الحكومات المجتمع الدولي، وبوجه خاص المؤسسات المالية والإنمائية متعددة الأطراف، إلى إقامة آليات مالية مبتكرة و جديدة لدعم جهود البلدان النامة الرامية إلى تغطية طلباتها الاجتماعية والاقتصادية الفورية بالتوازي مع تنفيذ برامجها الإنمائية طويلة المدى. |
114. Insta a todos los Estados que aún no hayan formulado y/o aplicado planes de acción nacional de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia a que elaboren tales planes y a que supervisen su aplicación en consulta con las partes interesadas pertinentes, en particular las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil; | UN | 114- يحث جميـع الدول التي لم تضع بعد و/أو لم تنفذ بعد خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية، والتمييـز العنصري، وكره الأجانـب وما يتصل بذلك من تعصب على وضع هذه الخطط ورصد تنفيذها بالتشاور مع أصحاب المصلحـة المعنيين، ومن ذلك على وجه الخصوص المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي؛ |