"particular los derechos a" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما الحق في
        
    • سيما حقوقهم في
        
    Por ello, los derechos civiles y políticos son primordiales, y en particular los derechos a votar y a ser elegido, los derechos de libertad de expresión y reunión, el acceso a la información y el derecho a organizar partidos políticos y realizar actividades políticas. UN ومن هنا تبرز أهمية الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في التصويت والانتخاب، والحق في حرية التعبير والتجمع والحصول على المعلومات والحق في تنظيم اﻷحزاب السياسية وتنفيذ اﻷنشطة السياسية.
    Además, el Sr. Abbou goza desde su detención de todas las garantías legales, en particular los derechos a un examen médico, a reunirse con sus abogados y recibir la visita de sus allegados. UN وعلاوة على ذلك، يتمتع السيد عبّو منذ إيداعه السجن بجميع الضمانات القانونية، ولا سيما الحق في إجراء فحص طبي وفي الاتصال بمحاميه وتلَقّي زيارات من أقاربه.
    9. Concientes de la necesidad de proteger la dignidad de los seres humanos y sus derechos fundamentales, en particular los derechos a la libertad de conciencia y de religión; UN 9 - وإذ ندرك ضرورة حماية كرامة البشر وحقوقهم الأساسية، ولا سيما الحق في حرية الضمير والدين؛
    Se observó que el Comité de Derechos Humanos había concluido que dichas disposiciones violaban el derecho internacional vigente de los derechos humanos y, en particular, los derechos a la no discriminación y a la intimidad. UN وأضافت أنه لوحظ أن لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان رأت أن هذه الأحكام تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في عدم التمييز وفي الخصوصية.
    37. Pone de relieve que la plena realización de los derechos de todos los niños, en particular los derechos a la supervivencia y al desarrollo y a desarrollar al máximo sus posibilidades, depende también de la buena salud materna, que incluye la salud física y mental, la nutrición y la educación; UN " 37 - تشدد على أن الإعمال الكامل لحقوق الطفل، ولا سيما حقوقهم في البقاء على قيد الحياة والنماء وبلوغ إمكانياتهم القصوى، يتوقف أيضا على الصحة الجيدة للأمهات، بما في ذلك الصحة الجسدية والعقلية، والتغذية والتعليم؛
    Somalia tomó nota de los logros alcanzados en la promoción de los derechos económicos y sociales, en particular los derechos a la educación y la salud, y formuló una recomendación. UN وأشار الصومال إلى الإنجازات التي تحققت في مجال تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما الحق في التعليم والصحة. وقدم الصومال توصية.
    También deben tomarse en consideración otros derechos humanos, en particular los derechos a la libertad de expresión, la libertad de conciencia y religión, el derecho a la información y el derecho a la educación. UN ويجب كذلك أخذ حقوق الإنسان الأخرى في الحسبان، ولا سيما الحق في حرية التعبير والحق في المعتقد والدين والحق في المعلومات والحق في التعليم.
    Actores estatales y privados vigilaban los movimientos de protesta legítimos para socavar actividades pacíficas y los derechos conexos, en particular los derechos a la libertad de expresión y de reunión. UN وتتعرض حركات الاحتجاج القانونية للرصد من جانب الدولة والأطراف الفاعلة الخاصة من أجل تقويض الإجراءات السلمية والحقوق ذات الصلة، لا سيما الحق في حرية التعبير والحق في التجمع.
    Elogió los esfuerzos realizados para afianzar y promover los derechos económicos, sociales y culturales, en particular los derechos a la educación, la salud y la vivienda, así como para luchar contra la pobreza, promover los derechos de las personas de edad y combatir la trata de personas. UN وحيّت الجهود التي تبذلها ماليزيا لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والنهوض بها، لا سيما الحق في التعليم والحق في الصحة والحق في السكن؛ ومكافحة الفقر؛ والنهوض بحقوق المسنين؛ والتصدي للاتجار بالبشر.
    118. Los Estados deberían proteger y respetar los derechos humanos de los niños migrantes, sea cual sea su estatus migratorio, incluidos los derechos a disponer de servicios sociales básicos, en particular los derechos a la alimentación, la salud, la educación y un nivel de vida adecuado, así como el acceso a la justicia. UN 118- ينبغي أن توفر الدول الحماية لحقوق الإنسان الواجبة للأطفال المهاجرين واحترامها، وذلك بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، ويشمل هذا حق جميع الأطفال في الخدمات الاجتماعية الأساسية ولا سيما الحق في الغذاء والصحة والتعليم وفي مستوى معيشة مناسب، فضلاً عن حق اللجوء إلى القضاء.
    La protección social, en particular la asistencia social, tiene el potencial de mejorar las condiciones de vida de las personas que viven en la extrema pobreza y facilitar su disfrute de los diversos derechos humanos, en particular los derechos a un nivel de vida adecuado y a la seguridad social. UN وتنطوي الحماية الاجتماعية، ولا سيما المساعدة الاجتماعية، على إمكانية تحسين ظروف الحياة لمن يعيشون في فقر مدقع وتيسير تمتعهم بمختلف حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في مستوى معيشي مناسب وفي الضمان الاجتماعي.
    El Comité recomienda que se adopten nuevas medidas para proteger el derecho de toda persona a disfrutar sin discriminación alguna de los derechos civiles y políticos enumerados en el artículo 5 de la Convención, en particular los derechos a la igualdad de trato dentro del sistema de justicia penal y a la seguridad personal. UN ٧٥ - وتوصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير لحماية حق كل إنسان في التمتع، دون تمييز، بالحقوق المدنية والسياسية المدرجة في المادة ٥ من الاتفاقية، ولا سيما الحق في المساواة في المعاملة في إطار نظام العدالة الجنائية والحق في اﻷمن على شخصه.
    1. Reafirma la importancia de poner fin a la ocupación extranjera de Chipre para que todos los chipriotas, cualquiera que sea su origen étnico, puedan disfrutar de todos los derechos humanos y libertades, como se contempla en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, en particular los derechos a la libertad de circulación y de residencia, y a poseer propiedades en todo Chipre; UN 1- تعيد تأكيد أهمية إنهاء الاحتلال الأجنبي لقبرص لكي يتمتع جميع القبارصة بكافة حقوق الإنسان والحريات بصرف النظر عن أصلهم الإثني، على النحو المتوخى في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ولا سيما الحق في حرية التنقل والإقامة، والحق في حيازة الملكية في جميع أنحاء قبرص؛
    Varios Estados hicieron referencia al artículo 12 del Convenio del Consejo de Europa para la prevención del terrorismo, en virtud del cual los Estados partes deben asegurar que las medidas adoptadas para aplicar el Convenio respetan las obligaciones en materia de derechos humanos, en particular los derechos a la libertad de expresión, la libertad de asociación y la libertad de religión. UN 87 - أشار العديد من الدول إلي المادة 12 من اتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب لعام 2005، التي يجب على الدول الأطراف أن تكفل، بمقتضاها، أن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية تحترم الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية الدين.
    g) Garanticen el pleno disfrute de los derechos humanos por los miembros de la familia que no sean nacionales del país, en particular los derechos a la educación, la salud, el trabajo, la residencia y la protección contra la violencia. UN (ز) ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان لأفراد أسر غير المواطنين، ولا سيما الحق في التعليم، والصحة، والعمل والإقامة، وعدم التعرض للعنف.
    49. Cuba mencionó la labor encaminada a mejorar la situación de los derechos sociales, económicos y culturales, en particular los derechos a la alimentación, la salud y la educación, y puso de manifiesto las reformas positivas en materia de enseñanza básica, prohibición del trabajo infantil y reeducación de los menores en conflicto con la ley. UN 49- وأحاطت كوبا علماً بالجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ولا سيما الحق في الغذاء والصحة والتعليم، مؤكدة على الإصلاحات الإيجابية في التعليم الأساسي، وحظر عمل الأطفال، وإعادة تربية الأحداث المخالفين للقانون.
    Según lo dispuesto en las Normas, las empresas transnacionales " respetarán los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos, y contribuirán a que se ejerzan, en particular los derechos ... a una alimentación ... adecuada " y agua potable; " y se abstendrán de todo acto que impida el ejercicio de esos derechos " (párr. 12). UN ووفقا للمعايير، على الشركات عبر الوطنية أن " تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية، وتسهم في إعمال هذه الحقوق، ولا سيما الحق في الحصول على الغذاء الكافي وعلى مياه الشرب كما تمتنع عن القيام بأية أعمال تعرقل أو تعوق إعمال هذه الحقوق " (الفقرة 12).
    93. Asignar más recursos a las medidas y las políticas de desarrollo económico y social para mejorar el ejercicio por la población de los derechos económicos y sociales más esenciales, en particular los derechos a la alimentación, la atención médica y el empleo, y para luchar contra la pobreza y el analfabetismo (Viet Nam); UN 93- تخصيص مزيد من الموارد لتدابير وسياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية بهدف زيادة ضمان تمتع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي لا غنى عنها، لا سيما الحق في الغذاء والحق في الرعاية الطبية والحق في العمل، وبغية مكافحة الفقر والأمية (فييت نام)؛
    En consonancia con su Recomendación general Nº 30 (2004), el Comité recomienda al Estado parte que elimine los obstáculos que dificultan el ejercicio por los no ciudadanos de los derechos económicos, sociales y culturales que les asisten, en particular los derechos a la educación, a una vivienda adecuada, al empleo y a la salud. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، تماشياً مع توصيتها العامة رقم 30(2004)، بأن تزيل العقبات التي تحول دون تمتع غير المواطنين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في التعليم وفي السكن اللائق وفي العمل والصحة.
    En consonancia con su Recomendación general Nº 30 (2004), el Comité recomienda al Estado parte que elimine los obstáculos que dificultan el ejercicio por los no ciudadanos de los derechos económicos, sociales y culturales que les asisten, en particular los derechos a la educación, a una vivienda adecuada, al empleo y a la salud. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، تماشياً مع توصيتها العامة رقم 30(2004)، بأن تزيل العقبات التي تحول دون تمتع غير المواطنين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في التعليم وفي سكن مناسب وفي العمل والصحة.
    31. El CERD y el CEDAW recomendaron a Italia que eliminara los obstáculos que dificultaban el ejercicio por los no ciudadanos de los derechos económicos, sociales y culturales que les asistían, en particular los derechos a la educación, a una vivienda adecuada, al empleo y a la salud. UN 31- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تزيل إيطاليا العقبات التي تعوق تمتع غير المواطنين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما حقوقهم في التعليم والسكن اللائق والعمل والصحة(69).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more