"particular los estados poseedores de armas" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما الدول الحائزة للأسلحة
        
    • سيما الدول الحائزة لأسلحة
        
    Pedimos a todos los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares que aún no hayan ratificado los protocolos pertinentes del Tratado, que lo hagan sin más demora. UN ونناشد جميع الدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على البروتوكولات ذات الصلة للمعاهدة أن تفعل ذلك بدون المزيد من التأخير.
    Todos los Estados Partes, en particular los Estados poseedores de armas nucleares que poseen los arsenales nucleares más importantes, tienen el deber de participar en los esfuerzos por lograr el objetivo del desarme nuclear. UN وتتحمل جميع الدول الأطراف المسؤولية في سياق أداء مهمة تحقيق هدف نزع السلاح النووي، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تمتلك أهم الترسانات النووية.
    Nos reafirmamos en nuestra convicción de que la adhesión constante de todos los Estados signatarios, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, al desarme nuclear es fundamental para la plena consecución de los objetivos del Tratado; UN ونؤكد مجددا إيماننا بأنه لا غنى لتحقيق أهداف المعاهدة بصورة كاملة من استمرار الالتزام بنزع السلاح النووي من جانب جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية؛
    Todos los Estados Partes, en particular los Estados poseedores de armas nucleares que poseen los arsenales nucleares más importantes, tienen el deber de participar en los esfuerzos por lograr el desarme nuclear. UN وفي سياق مهمة تحقيق نزع السلاح النووي، تقع المسؤولية على كاهل جميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تمتلك أهم الترسانات النووية.
    Los Estados no alineados reiteran que la plena realización de los objetivos de dicho Tratado requiere que todos los Estados signatarios, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, mantengan sus compromisos en favor del desarme nuclear. UN وتؤكد دول عدم الانحياز من جديد على أن تحقيق أهداف هذه المعاهدة تحقيقاً كاملاً يتطلـب من جميع الدول الموقعة ولا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تصون التزاماتها من أجل نزع السلاح النووي.
    Todos los Estados Partes, en particular los Estados poseedores de armas nucleares que poseen los arsenales nucleares más importantes, tienen el deber de participar en los esfuerzos por lograr el desarme nuclear. UN وفي سياق مهمة تحقيق نزع السلاح النووي، تقع المسؤولية على كاهل جميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تمتلك أهم الترسانات النووية.
    Intervinieron muchos oradores, y nos agradó la transparencia de que hicieron gala muchos de ellos, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, al dar cuenta de sus cifras de producción de ojivas nucleares en los últimos años. UN لقد كانت هناك مداخلات عديدة وسررنا بالشفافية التي أبداها كثيرون، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، في حساب ما أنتجته من رؤوس نووية في السنوات الأخيرة.
    El factor decisivo para la revitalización del consenso en cuanto al desarme y la no proliferación es la voluntad política de los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares y otros países con poderío militar. UN والعامل الحاسم لإعادة إحياء توافق الآراء بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار هو الإرادة السياسية للدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأخرى ذات الأهمية العسكرية.
    Es necesario que los Estados Partes en el TNP, y en particular los Estados poseedores de armas nucleares, lleven adelante la aplicación, en la máxima medida posible, de las 13 medidas prácticas para el desarme nuclear que se acordaron en la Conferencia de examen de 2000, en el marco de las actividades para eliminar las armas nucleares. UN ومن الضروري أن تحرز الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، تقدماً في تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة لنزع السلاح النووي التي اتُفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 بأقصى ما في وسعها، وذلك في إطار عملية العمل على إزالة الأسلحة النووية.
    Reiteramos que, para cumplir íntegramente los objetivos del Tratado, es fundamental que todos los signatarios, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, mantengan constantemente su compromiso con el desarme total e incondicional. UN ونعيد تأكيد ضرورة محافظة جميع الدول الموقعة، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التزام ثابت بنزع الأسلحة النووية التام غير المشروط، وذلك من أجل الوفاء بأهداف المعاهدة وفاءً تاماً.
    Reiteramos que para cumplir íntegramente los objetivos del Tratado es fundamental que todos los signatarios, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, mantengan constantemente su compromiso con el desarme total e incondicional. UN كما نؤكد مجددا أنه حتى يتسنى التحقيق الكامل لأهداف المعاهدة، فمن الضروري لجميع الموقعين، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، المحافظة على التزامها الدائم بنزع السلاح الكامل وغير المشروط.
    Los Estados partes, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, tienen que reforzar su compromiso de atenerse a las normas del derecho internacional y humanitario y ese compromiso se ha de reflejar en el resultado de la Conferencia de Examen de 2015. UN وينبغي للدول الأطراف، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعزز التزامها بالامتثال لأحكام القانون الدولي والإنساني وأن تنعكس في ذلك الالتزام نواتج مؤتمر الاستعراض لعام 2015.
    2. Todos los Estados que no hayan concertado acuerdos amplios de salvaguardias, y en particular los Estados poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado, deberían tomar el mayor número posible de las medidas enunciadas en el protocolo modelo que contribuyan a aumentar la efectividad y la eficacia de las salvaguardias. UN ٢ - ينبغي لجميع الدول التي لا توجد لديها اتفاقات ضمانات شاملة معمول بها، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، أن تعتمد أقصى عدد ممكن من التدابير المحددة في البروتوكول النموذجي بما من شأنه أن يساعد علــى اﻹسهام في فعالية الضمانات وكفاءتها.
    En ese sentido, para que el Tratado sea eficaz, consideramos necesario que todos los Estados que aún no lo hayan hecho, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, firmen y ratifique el Tratado. UN وفي هذا الصدد، وبغية دخول المعاهدة حيز النفاذ، نرى أنه من الضروري لجميع الدول التي لم تُوقَّع على المعاهدة وتصدِّق عليها - لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية - أن تفعل ذلك.
    Todos los Estados partes en el Tratado, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deberían asumir sus responsabilidades y hacer cuanto esté a su alcance para lograr la plena aplicación de la resolución. UN 16 - فينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تتحمل مسؤولياتها ببذل قصاراها من أجل إنجاز تطبيق هذا القرار بالكامل.
    Todos los Estados partes en el Tratado, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deberían asumir sus responsabilidades y hacer cuanto esté a su alcance para lograr la plena aplicación de la resolución. UN 16 - فينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تتحمل مسؤولياتها ببذل قصاراها من أجل إنجاز تطبيق هذا القرار بالكامل.
    Es crucial que la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del TNP dé buenos resultados para consolidar el régimen de no proliferación y desarme nucleares e indique a la comunidad internacional que los Estados partes, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, están comprometidos a lograr un mundo libre de ese tipo de armas. UN ونجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 لأطراف معاهدة عدم الانتشار أمر حاسم لتعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين وسيبعث برسالة إلى المجتمع الدولي مفادها أن الدول الأطراف، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، ملتزمة بإخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Los Estados partes, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deben presionar a Israel para que acceda incondicionalmente al Tratado en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares, además de abstenerse de prestarle o suministrarle asistencia o tecnología nuclear. UN ويجب على الدول الأطراف، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية الضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة بدون قيد أو شرط كدولة غير حائزة للأسلحة النووية، بالإضافة إلى التوقف عن تزويدها بالمساعدات أو التكنولوجيا في المجال النووي.
    La Conferencia reafirma el compromiso de todos los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, de cesar todas las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares, limitar el desarrollo y la mejora cualitativa de las armas nucleares, y poner fin al desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares avanzadas. UN يؤكد المؤتمر من جديد التزام الدول كافة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بوقف جميع التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية وأي تفجيرات نووية أخرى، وتقييد صنع الأسلحة النووية وتحسينها النوعي، وإنهاء استحداث أنواع جديدة متطورة من الأسلحة النووية.
    La Conferencia reafirma el compromiso de todos los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, de cesar todas las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares, limitar el desarrollo y la mejora cualitativa de las armas nucleares, y poner fin al desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares avanzadas. UN يؤكد المؤتمر من جديد التزام الدول كافة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بوقف جميع التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية وأي تفجيرات نووية أخرى، وتقييد صنع الأسلحة النووية وتحسينها النوعي، وإنهاء استحداث أنواع جديدة متطورة من الأسلحة النووية.
    En segundo lugar, el logro de la universalidad del tratado es un imperativo moral y político cuya responsabilidad incumbe a todos los Estados Partes, en particular los Estados poseedores de armas nucleares. La universalidad no se ha logrado en la región del Oriente Medio debido a que un Estado, Israel, no se ha adherido al Tratado. UN ثانياً، إن تحقيق عالمية المعاهدة هو التزام سياسي وأخلاقي على جميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية، العمل على إنجازه، وإن هذه العالمية لم تتحقق في منطقة الشرق الأوسط حتى الآن بسبب دولةٍ واحدة هي إسرائيل التي لم تنضم إلى المعاهدة حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more