"particular los pequeños estados insulares en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • سيما الدول النامية الجزرية الصغيرة
        
    • بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    Los mayores riesgos pueden plantearse en los países en desarrollo y los países con economías en transición, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. UN ويمكن أن تبلغ حدة هذه المخاطر أسوأ آثارها في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا.
    Para terminar, dado que los recursos naturales son la principal fuente de ingresos en los países en desarrollo, el orador espera que se realicen esfuerzos concertados para responder a las necesidades de esos países, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN واختتم كلمته قائلا إنه لما كانت الموارد الطبيعية هي مصدر الدخل الرئيسي في البلدان النامية فإنه يأمل أن توجه جهود متضافرة نحو تلبية احتياجات هذه البلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En nuestra humilde opinión, esa situación debe cambiar para que los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países sin litoral y los países menos adelantados, alcancen el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN وهذا في رأينا المتواضع، يجب أن يتغير إذا أريد للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية والأقل نموا، أن تحقق النمو والتنمية المستدامين.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo al nuevo instrumento en vista de la garantía de que la carga de luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada no recaería únicamente en algunos Estados, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها للصك الجديد الذي يؤكد أن عبء مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم لا يقع فقط على عاتق بعض الدول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Por último, los desastres naturales amenazan la existencia misma de numerosos países, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأخيراً فإن الكوارث الطبيعية تهدد وجود كثير من البلدان ذاته، ولا سيما الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    La incapacidad de adaptarse a los riesgos ha hecho que quienes estaban en situación vulnerable lo estén aún más hoy en día, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países de baja altitud. UN وجعل عدم القدرة على التكيف مع المخاطر الفئات الضعيفة أكثر قابلية للتأثر، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدان المناطق المنخفضة.
    Al reducirse la tasa mínima de la escala de cuotas, se ha tenido en cuenta finalmente la difícil situación por la que atraviesan muchos países, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. UN ٤٨ - وراعت الجمعية العامة، في خاتمة المطاف لدى تخفيض المعدل اﻷدنى لجدول اﻷنصبة المقررة، الحالة الصعبة التي تواجهها بلدان كثيرة، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا.
    :: Seguir prestando asistencia a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral y los países de África, para ayudarlos a abordar sus necesidades de adaptación en relación con las consecuencias adversas del cambio climático; UN :: مواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية، لتلبية احتياجاتها المتعلقة بالتكيف والمتصلة بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
    El Programa coordinó el programa de becas de la secretaría con miras a contribuir al fomento de la capacidad para hacer frente al cambio climático en las Partes no incluidas en el anexo I, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los PMA. UN ونسق برنامج الدعم المالي والتقني برنامج الزمالات التابع للأمانة إسهاماً منه في بناء القدرات اللازمة لمواجهة تغير المناخ في الأطـراف غير المدرجة في المرفق الأول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.
    Los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico están preocupados por los efectos perjudiciales de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada para la sostenibilidad de las poblaciones de peces y los beneficios económicos de los Estados costeros, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويشعر قادة منتدى جزر المحيط الهادئ بالقلق إزاء ما يرتبه الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه من آثار ضارة على استدامة الأرصدة السمكية وعلى العوائد الاقتصادية للدول الساحلية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En el período examinado, la UNCTAD destacó en repetidas ocasiones la vulnerabilidad económica de los pequeños Estados insulares en desarrollo y apoyó la petición de un trato especial para los países más desfavorecidos y vulnerables, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أبرز الأونكتاد مراراً أوجه الضعف الاقتصادية لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأيد نداء المعاملة الخاصة للبلدان الأكثر حرماناً وضعفاً، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La secretaría provisional de la SPRFMO informó de que las medidas provisionales de conservación y ordenación que había adoptado, entre ellas algunas relacionadas con la pesca en los fondos marinos, tuvieron en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 149 - وأبلغت الأمانة المؤقتة للمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ أن تدابيرها المؤقتة للحفظ والإدارة، التي تتضمن تدابير تتصل بصيد الأسماك في قاع البحار، تراعي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    52. Los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, no han recibido los dividendos económicos esperados derivados de la liberalización del comercio, debido, en gran medida, a que las estructuras nacionales de producción a menudo se caracterizan por una producción primaria y una falta de diversificación. UN 52 - واستطرد قائلا إن البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تحصل على المكاسب الاقتصادية المتوقَّعة من تحرير التجارة، ويُعزى ذلك إلى حد بعيد إلى هياكل الإنتاج المحلية التي غالبا ما تتسم بالإنتاج الأولي ونقص التنويع.
    El Programa AFT coordinó el programa de becas de la secretaría con miras a contribuir al fomento de la capacidad para hacer frente al cambio climático en las Partes no incluidas en el anexo I, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los PMA. UN ونسق برنامج الدعم المالي والتقني برنامج الزمالات التابع للأمانة إسهاماً منه في بناء القدرات اللازمة لمواجهة تغير المناخ في الأطـراف غير المدرجة في المرفق الأول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً().
    93. El cambio climático sigue siendo una formidable amenaza que encara la CARICOM, que reitera su llamamiento en favor de un documento final ambicioso, integral y jurídicamente vinculante que prevea reducciones significativas de las emisiones mundiales y una financiación nueva, adicional y predecible para apoyar las medidas de adaptación y mitigación en los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 93 - ومضى قائلا إن تغير المناخ ما زال يُشكل تهديدا كبيرا تواجهه الجماعة الكاريبية، التي تكرر دعوتها إلى اعتماد نتائج طموحة وشاملة وملزمة قانونا مع إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية وتوفير تمويل جديد وإضافي ويمكن التنبؤ به لدعم إجراءات التكيف وتخفيف الأثر في البلدان النامية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    43. Un representante de la secretaría presentó el programa de becas de la Convención Marco, que ofrecía a funcionarios gubernamentales a mitad de carrera la posibilidad de emprender proyectos de investigación con la secretaría de la Convención Marco, contribuyendo así a fomentar la capacidad de los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los PMA, para hacer frente al cambio climático. UN 43- وقدم ممثل عن الأمانة برنامج المنح التي تعطيها الاتفاقية الإطارية في مجال البحث، وهو برنامج يتيح للموظفين الحكوميين الذين بلغوا مرحلة وسطى من حياتهم الوظيفية إمكانية الاضطلاع بمشاريع البحث داخل أمانة الاتفاقية الإطارية، فيسهموا في بناء القدرات اللازمة للتصدي لتغير المناخ في البلدان النامية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.
    23. Un representante de la secretaría presentó el programa de becas de la Convención Marco, que ofrecía a funcionarios gubernamentales a mitad de carrera la posibilidad de emprender proyectos de investigación con la secretaría de la Convención Marco, contribuyendo así a fomentar la capacidad de los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los PMA, para hacer frente al cambio climático. UN 23- وقدم ممثل عن الأمانة عرضاً لبرنامج المنح التي تقدمها الاتفاقية الإطارية، وهي المنح التي تمكّن المسؤولين الحكوميين في المستوى الوظيفي المتوسط من القيام بمشاريع بحثية داخل أمانة الاتفاقية الإطارية، ومن ثم الإسهام في بناء القدرات اللازمة للتصدي لتغير المناخ في البلدان النامية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more