Recordando las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, en particular los principios enunciados en su Artículo 2, | UN | وإذ تذكّر بأحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة، ولا سيما المبادئ المنصوص عليها في المادة 2 منه؛ |
La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. | UN | وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
Reconociendo los aportes del Parlamento Andino y, en particular, los principios consagrados en la Carta Social Andina, aprobada el 30 de septiembre de 1994; | UN | وتقديرا منهم لإسهام برلمان دول الإنديز، ولا سيما المبادئ الواردة في الميثاق الاجتماعي لدول الإنديز، المعتمد في 30 أيلول/سبتمبر 1994، |
Es importante que en las operaciones de mantenimiento de la paz se observen estrictamente los principios y propósitos de la Carta, en particular, los principios de soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados, así como de no injerencia en asuntos de jurisdicción interna. | UN | وأكد على أهمية التقيد تماما في سياق عملية حفظ السلام بمبادئ الميثاق ومقاصده، ولا سيما مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، فضلا عن عدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Tanto la amenaza como el empleo de las armas nucleares serían contrarios a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, en particular los principios y normas del derecho humanitario; | UN | وأن التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على الصراع المسلح ولا سيما مبادئ وقواعد القانون الإنساني؛ |
La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. | UN | وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. | UN | وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. | UN | وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirán a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. | UN | وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
La supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y de no devolución, contribuirá a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. | UN | وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
El seguimiento de observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente sobre el trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y no devolución, contribuirá a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. | UN | وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
El seguimiento de la observancia por los Estados de las normas jurídicas internacionales sobre el trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y no devolución, contribuirá a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. | UN | وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير القانونية الدولية لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
El seguimiento de la observancia por los Estados de las normas jurídicas internacionales sobre el trato de los refugiados, en particular los principios fundamentales de asilo y no devolución, contribuirá a asegurar el respeto efectivo de los derechos de los refugiados por los Estados pertinentes. | UN | وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير القانونية الدولية لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
El Estado parte debería adoptar medidas para establecer y garantizar la independencia e imparcialidad del poder judicial en el ejercicio de sus funciones de conformidad con las normas internacionales, en particular los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإرساء وضمان استقلال الجهاز القضائي ونزاهته في أدائه لمهامه وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
El Estado parte debería adoptar medidas para establecer y garantizar la independencia e imparcialidad del poder judicial en el ejercicio de sus funciones de conformidad con las normas internacionales, en particular los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى إرساء وضمان استقلال الجهاز القضائي ونزاهته في أدائه لمهامه وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
[Reafirmando los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular los principios 6, 7, 15 y 16, | UN | [إذ تؤكد من جديد مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، ولا سيما المبادئ 6 و7 و15 و16، |
Tanto la amenaza como el empleo de las armas nucleares serían contrarios a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, en particular los principios y normas del derecho humanitario; | UN | وأن التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها يشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على الصراع المسلح ولا سيما مبادئ وقواعد القانون الإنساني؛ |
La generación de los recursos financieros se regirá por los principios de la Convención, en particular los principios de la equidad y de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, teniendo en cuenta la capacidad de pago y las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | يسترشد توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف، مع مراعاة القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة. |
El proceso y los resultados del Grupo de Trabajo Abierto deberían respetar plenamente todos los principios de Río, en particular los principios de soberanía de los Estados sobre sus recursos naturales, y las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وينبغي لعملية الفريق العامل المفتوح باب العضوية والنتائج التي يتوصل إليها أن يحترما جميع مبادئ ريو احتراما تاما، ولا سيما مبادئ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Integran en particular los principios pertinentes del derecho internacional humanitario, que no admiten suspensión alguna. | UN | وهي تدرج بصفة خاصة المبادئ ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي التي لا يمكنها بحال الحياد عنها. |
En esta ocasión, quisiera recalcar que las disposiciones del Convenio que hoy hemos aprobado deben interpretarse y aplicarse de una manera que sea plenamente compatible con las disposiciones del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, en particular los principios y las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وأود أن أؤكد في هذه المناسبة أنه يجب تفسير وتطبيق أحكام الاتفاقية المعتمدة اليوم بطريقة تنسجم تماما مع متطلبات القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة، خاصة مبادئ وقواعد القانون الإنساني. |
6. Los Estados, las organizaciones intergubernamentales, las empresas nacionales y transnacionales y las organizaciones no gubernamentales, entre otros, deben tener en cuenta y respetar plenamente los derechos humanos, en particular los principios enunciados en el presente texto. | UN | 6- ويتعين على الدول والمنظمات الحكومية الدولية والشركات الوطنية وعبر الوطنية والمنظمات غير الحكومية، من جملة مؤسسات أخرى، أن تضع في اعتبارها حقوق الإنسان وأن تحترمها احتراماً تاماً، خاصة منها المبادئ المتضمنة في هذا النص. |
En el marco de la aplicación de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda, aprobada en marzo de 2005, el Servicio de cooperación de Luxemburgo ha hecho suyos en particular los principios de apropiación, alineación y armonización. | UN | وفي إطار تنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة المعتمد في آذار/مارس 2005، تبنى برنامج لكسمبرغ للتعاون بوجه خاص مبادئ الملكية والتنسيق والمواءمة. |
Recordando también la Declaración Universal de Derechos Humanos, que consagra en particular los principios de igualdad ante la ley y de presunción de inocencia, y el derecho de toda persona a ser oída públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(35) الذي يكرس على وجه الخصوص مبادئ المساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، |