"particular los pueblos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما الشعوب الأصلية
        
    • بمن فيهم الشعوب الأصلية
        
    • سيما السكان الأصليين
        
    Todas las partes interesadas, en particular los pueblos indígenas y las organizaciones de personas con discapacidad, deben prestar más atención a este grupo, y realizar más investigaciones. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام، بما في ذلك البحث، لهذه الفئة من قبل المعنيين جميعاً، ولا سيما الشعوب الأصلية ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Plan Nacional de Acción contempla medidas concretas y específicas de protección para los grupos vulnerables, en particular los pueblos indígenas y afrodescendientes. UN وتنص هذه الخطة على اتخاذ إجراءات محددة الأهداف وتوفير حماية محددة للفئات الضعيفة، ولا سيما الشعوب الأصلية والمنحدرون من أصل أفريقي.
    En cuanto a la parte relativa a las víctimas, deploramos que en algunos casos no haya un tratamiento equitativo de todas ellas, en particular los pueblos indígenas. UN " وفيما يتعلق بالجزء الخاص بالضحايا، نعرب عن استياءنا لأن المعاملة لم تكن في بعض الحالات منصفة للجميع، ولا سيما الشعوب الأصلية.
    28. Durante 2005 se realizó también una encuesta pública de ámbito nacional para hacer una radiografía de la discriminación en México y estudiar la posibilidad de elaborar políticas públicas a favor de los grupos vulnerables, en particular los pueblos indígenas y las minorías religiosas. UN 28- وأجري تحقيق وطني عام في أثناء عام 2005 لبيان وضع التمييز في المكسيك والنظر في رسم سياسات عامة لفائدة الفئات المستضعفة، لا سيما السكان الأصليين والأقليات الدينية.
    12. Insta a la comunidad internacional a que examine la necesidad de lograr una amplia comprensión de las dimensiones del genocidio, inclusive en el contexto de situaciones de globalización económica que afecten adversamente a las comunidades desfavorecidas, en particular los pueblos indígenas. UN 12- تحث المجتمع الدولي على النظر في ضرورة وجود فهم شامل لأبعاد الإبادة الجماعية، بما في ذلك في سياق أوضاع العولمة الاقتصادية التي تضر بالمجتمعات المحرومة، ولا سيما الشعوب الأصلية.
    40. El CESCR señaló con preocupación la insuficiente calidad de la enseñanza impartida a los residentes en zonas aisladas, en particular los pueblos indígenas. UN 40- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق تدهور نوعية التعليم المقدم إلى الأشخاص المقيمين في المناطق النائية، لا سيما الشعوب الأصلية.
    d) La participación plena y efectiva de los interesados, en particular los pueblos indígenas y las comunidades locales, en las medidas mencionadas en los párrafos 70 y 72 de la presente decisión; UN (د) المشاركة التامة والفعالة من جانب الجهات المعنية صاحبة المصلحة، ولا سيما الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، في الإجراءات المشار إليها في الفقرتين 70 و72 من هذا المقرر؛
    El proyecto de declaración debe gozar del apoyo y reflejar los intereses de todos los actores interesados, en particular los pueblos indígenas y los gobiernos. Los países nórdicos están plenamente comprometidos a asegurar una conclusión satisfactoria de las próximas negociaciones sobre un texto definitivo. UN 3- وقال إن مشروع الإعلان يجب أن ينال تأييد جميع الجهات الفاعلة المعنية، لا سيما الشعوب الأصلية والحكومات، وأفاد بأن بلدان الشمال ملتزمة التزاماً تاماًّ بضمان إنجاز المفاوضات القادمة بشأن النص النهائي بنجاح.
    46. El seminario confirmó que la recolección de datos étnicos o raciales, realizada de manera cuidadosa, de conformidad con los estándares internacionales de derechos humanos y de protección de datos y de intimidad, es una herramienta necesaria para garantizar el disfrute pleno y sin ninguna discriminación de los derechos humanos por los grupos afectados de racismo, en particular los pueblos indígenas y afrodescendientes. UN 46- وأكدت الحلقة الدراسية أن جمع بيانات إثنية أو عرقية بطريقة متأنية، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومعايير حماية البيانات والخصوصية، يشكّل أداةً ضرورية لكفالة تمتع الفئات المتأثرة بالعنصرية تمتعاً تاماً ودون أي تمييز بحقوق الإنسان، ولا سيما الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي.
    83. Con respecto a la recomendación relativa a la protección de grupos vulnerables, en particular los pueblos indígenas, el UNICEF indicó que la población indígena de la región amazónica sufría los mayores niveles de pobreza y de exclusión económica y social. UN 83- وعن التوصية المتعلقة بحماية الفئات الضعيفة، ولا سيما الشعوب الأصلية(161)، أوضحت اليونيسيف أن السكان الأصليين في إقليم الأمازون يعانون من درجة عالية من الفقر والاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي(162).
    El público en general y, en particular, los pueblos indígenas del Ártico, están expuestos a los naftalenos clorados, así como a un amplio conjunto de otros contaminantes, entre ellos los compuestos tipo dioxina ya regulados como los PCB, que se añaden a la carga corporal general. UN 168- ويتعرض الجمهور العام ولا سيما الشعوب الأصلية في القطب الشمالي للنفثالينات علاوة على طائفة عريضة من الملوثات الأخرى بما في ذلك المركبات المماثلة للديوكسين النظمية والتي تضيف إلى إجمالي أحمال الجسم.
    El público en general y, en particular, los pueblos indígenas del Ártico, están expuestos a los naftalenos clorados, así como a un amplio conjunto de otros contaminantes, entre ellos los compuestos tipo dioxina ya regulados como los PCB, que se añaden a la carga corporal general. UN 168- ويتعرض الجمهور العام ولا سيما الشعوب الأصلية في القطب الشمالي للنفثالينات علاوة على طائفة عريضة من الملوثات الأخرى بما في ذلك المركبات المماثلة للديوكسين النظمية والتي تضيف إلى إجمالي أحمال الجسم.
    49. El CERD expresó su preocupación por que algunos sectores de la población, en particular los pueblos indígenas y las mujeres, tuvieran dificultades para acceder a la justicia. UN 49- وأبدت لجنة القضاء على التمييز العنصري قلقها إزاء استمرار ما تواجهه قطاعات من السكان، ولا سيما الشعوب الأصلية والنساء، من صعوبات في إمكانية اللجوء إلى القضاء(98).
    Recuerda que esa información es indispensable para entender la situación de grupos específicos de personas con discapacidad que puedan estar sujetos a diferentes grados de exclusión, en particular los pueblos indígenas, las mujeres y los niños con discapacidad y las personas que viven en las zonas rurales, para elaborar leyes, políticas y programas que tengan en cuenta la situación de esos grupos y para evaluar la aplicación de la Convención. UN وتذكّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم حالات مجموعات محددة من الأشخاص ذوي الإعاقة في الدولة الطرف ممن قد يواجهون درجات متفاوتة من الاستبعاد، ولا سيما السكان الأصليين والنساء والأطفال ذوي الإعاقة والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية؛ ولوضع قوانين وسياسات وبرامج تناسب أوضاعهم؛ ولتقييم تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more