"particular mediante el establecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • بوسائل منها استحداث
        
    • بوسائل منها إنشاء
        
    • سيما من خلال إنشاء
        
    • خاصة عن طريق إنشاء
        
    • خاصة من خﻻل إنشاء
        
    • بوسائل منها وضع
        
    • سيما عن طريق وضع
        
    • سيما من خلال بناء
        
    • طريق جملة أمور منها إنشاء
        
    • بوسائل تشمل إنشاء
        
    • بطرق منها إنشاء
        
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas coordinadas emprendidas en el seno de las Naciones Unidas para ejecutar el Programa de Acción, en particular mediante el establecimiento del Sistema de apoyo para la ejecución del Programa de Acción, que constituye un centro integrado de intercambio de información sobre la cooperación y la asistencia internacionales para la creación de capacidad en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, UN وإذ ترحب بما يبذل في إطار الأمم المتحدة من جهود منسقة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل محورا متكاملا من أجل التعاون والمساعدة الدوليين لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas coordinadas emprendidas en el seno de las Naciones Unidas para ejecutar el Programa de Acción, en particular mediante el establecimiento del Sistema de apoyo a la ejecución del Programa de Acción, que constituye un centro integrado de intercambio de información sobre la cooperación y la asistencia internacionales para la creación de capacidad en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, UN وإذ ترحب بما يبذل في إطار الأمم المتحدة من جهود منسقة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل محورا متكاملا لتبادل المعلومات من أجل التعاون والمساعدة الدوليين لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Conscientes de que la gestión de las corrientes migratorias no puede limitarse solamente a las medidas de control, sino que se necesitan asimismo medidas concertadas sobre las causas subyacentes de la migración, en particular, mediante el establecimiento de proyectos de desarrollo en África; UN وإذ ندرك أن إدارة تدفقات المهاجرين لن تتسنى من خلال تدابير المراقبة وحدها، وإنما تتطلب أيضا العمل المشترك لمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة، بوسائل منها إنشاء مشاريع إنمائية في أفريقيا؛
    Comprendiendo la necesidad de controlar tanto la importación como la exportación por todas las Partes de todas las sustancias controladas que agotan el ozono, en particular mediante el establecimiento de sistemas de concesión de licencias, como se prescribe en el artículo 4B del Protocolo de Montreal, UN وإذ يتفهم الحاجة إلى إحكام الرقابة على كل من أنشطة استيراد وتصدير جميع المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة التي تقوم بها جميع الأطراف ولا سيما من خلال إنشاء نظم للتراخيص بحسب ما تقتضيه المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال،
    Su país ha desempeñado un papel rector en la simplificación de las formalidades de entrada de los miembros de equipos internacionales de búsqueda y rescate y está aplicando activamente el Marco de Acción de Hyogo, en particular mediante el establecimiento de mecanismos nacionales para la reducción del riesgo de desastres, con especial atención a la concienciación y la educación en preparación para desastres. UN ولهذا قام بلده بدور رائد في تعزيز إجراءات الدخول المبسطة لأعضاء فرق البحث والإنقاذ الدولية، ويقوم أيضاً بتنفيذ إطار عمل هيوغو بصورة نشطة، خاصة عن طريق إنشاء آليات تنسيق وطنية للحد من أخطار الكوارث، مع توجيه اهتمام خاص إلى زيادة الوعي والتثقيف في مجال التأهب للكوارث.
    Quisiera instar a las instituciones competentes de Côte d ' Ivoire a avanzar rápidamente en la ejecución de la estrategia nacional de reforma del sector de la seguridad, en particular mediante el establecimiento de un mecanismo transparente y sostenible para la selección y contratación de todo el personal de seguridad. UN وأود أن أحث المؤسسات الإيفوارية المعنية على الإسراع في المضي في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن، وذلك بوسائل منها وضع آلية تتسم بالشفافية والقابلية للاستمرار لفحص سجلات جميع أفراد الأمن وتعيينهم.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas coordinadas emprendidas en el marco de las Naciones Unidas para ejecutar el Programa de Acción, en particular mediante el establecimiento del Sistema de apoyo a la ejecución del Programa de Acción, que constituye un centro integrado de intercambio de información sobre la cooperación y la asistencia internacionales para la creación de capacidad en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, UN وإذ ترحب بتنسيق الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل مركزا متكاملا لتبادل المعلومات من أجل التعاون والمساعدة الدوليين لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas coordinadas emprendidas en el seno de las Naciones Unidas para ejecutar el Programa de Acción, en particular mediante el establecimiento del Sistema de apoyo para la ejecución del Programa de Acción, que constituye un centro integrado de intercambio de información sobre la cooperación y la asistencia internacionales para la creación de capacidad en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, UN وإذ ترحب بما يبذل في إطار الأمم المتحدة من جهود منسقة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل محورا متكاملا من أجل التعاون والمساعدة الدوليين لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas coordinadas emprendidas en el seno de las Naciones Unidas para ejecutar el Programa de Acción, en particular mediante el establecimiento del Sistema de apoyo a la ejecución del Programa de Acción, que constituye un centro integrado de intercambio de información sobre la cooperación y la asistencia internacionales para la creación de capacidad en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, UN وإذ ترحب بما يبذل في إطار الأمم المتحدة من جهود منسقة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل محورا متكاملا لتبادل المعلومات من أجل التعاون والمساعدة الدوليين لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas coordinadas emprendidas en el marco de las Naciones Unidas para ejecutar el Programa de Acción, en particular mediante el establecimiento del Sistema de apoyo a la ejecución del Programa de Acción, que constituye un centro integrado de intercambio de información sobre la cooperación y la asistencia internacionales para la creación de capacidad en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, UN وإذ ترحب بتنسيق الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل مركزا متكاملا لتبادل المعلومات من أجل التعاون وتقديم المساعدة على الصعيد الدولي لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas coordinadas emprendidas en el marco de las Naciones Unidas para ejecutar el Programa de Acción, en particular mediante el establecimiento del Sistema de apoyo a la ejecución del Programa de Acción, que constituye un centro integrado de intercambio de información sobre la cooperación y la asistencia internacionales para la creación de capacidad en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, UN وإذ ترحب بتنسيق الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل، بوسائل منها استحداث نظام دعم تنفيذ برنامج العمل الذي يشكل مركزا متكاملا لتبادل المعلومات من أجل التعاون والمساعدة الدوليين لبناء القدرات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة،
    En consonancia con este reconocimiento, en los últimos años se ha realizado una labor considerable con miras a reforzar el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular mediante el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos, aún cuando la Tercera Comisión de la Asamblea General y otros órganos intergubernamentales siguen desempeñando importantes funciones en este ámbito. UN ومن إدراك هذه الحقيقة، تم الاضطلاع في السنوات الأخيرة بأعمال هامة لتعزيز جهاز حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، بوسائل منها إنشاء مجلس حقوق الإنسان، حتى في الوقت الذي تواصل فيه اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية النهوض بوظائفها الهامة.
    Subrayando la necesidad de seguir fortaleciendo los sistemas judicial y penitenciario de Haití, de conformidad con el plan nacional de reforma de la justicia, incluida la modernización de las instituciones judiciales y la mejora del acceso a la justicia, en particular mediante el establecimiento de nuevas oficinas de asistencia jurídica, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة تعزيز النظام القضائي ونظام السجون في هايتي، وفقا للخطة الوطنية لإصلاح القضاء، بما في ذلك تحديث المؤسسة القضائية وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، بوسائل منها إنشاء مكاتب جديدة لتقديم المعونة القانونية،
    Comprendiendo la necesidad de controlar tanto la importación como la exportación por todas las Partes de todas las sustancias controladas que agotan el ozono, en particular mediante el establecimiento de sistemas de concesión de licencias, como se prescribe en el artículo 4B del Protocolo de Montreal, UN وإذ يتفهم الحاجة إلى إحكام الرقابة على كل من أنشطة استيراد وتصدير جميع المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة التي تقوم بها جميع الأطراف ولا سيما من خلال إنشاء نظم للتراخيص بحسب ما تقتضيه المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال،
    La Oficina respaldó a la Comisión de la CEDEAO en sus esfuerzos para formular un plan de acción regional, en particular mediante el establecimiento de la Oficina del asesor especial sobre drogas y delitos del Presidente de la Comisión. UN وساند المكتب اللجنة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودها لوضع خطة عمل إقليمية، ولا سيما من خلال إنشاء مكتب المستشار الخاص لرئيس اللجنة في مجال المخدرات والجريمة.
    Tailandia ha contribuido al fortalecimiento de la resistencia regional contra los desastres, en particular mediante el establecimiento del Fondo fiduciario regional contra las tsunamis de la Comisión Económica y Social de las Naciones Unidas para Asia y el Pacífico, destinado a dotar a la región de un sistema de alerta temprana, e invita a los donantes interesados a contribuir a dicho Fondo. UN وقد شاركت تايلند في تعزيز الصمود الإقليمي في مواجهة الكوارث، خاصة عن طريق إنشاء الصندوق الاستئماني الإقليمي لأمواج التسونامي التابع للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لإقامة نظام للإنذار المبكر في الإقليم، ودعت الجهات المانحة المهتمة للمساهمة في هذا الصندوق.
    El Consejo encomendó a la Enviada Especial, en coordinación con el Representante Especial del Secretario General para la República Democrática del Congo y con el apoyo adecuado de este, dirigir, coordinar y evaluar la aplicación de los compromisos nacionales y regionales con arreglo al Marco, en particular mediante el establecimiento de parámetros de referencia y medidas de seguimiento apropiadas. UN وكلف المجلس المبعوثة بأن تقوم، بالتنسيق مع الممثل الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبدعمٍ مناسب منه، بقيادة وتنسيق وتقييم عملية تنفيذ الالتزامات الوطنية والإقليمية المشمولة بإطار السلام والأمن، وذلك بوسائل منها وضع مقاييس للإنجاز وتدابير مناسبة للمتابعة.
    Asimismo, se han formulado la normativa y los procedimientos administrativos que rigen la posesión, transferencia y utilización de las fuentes y los materiales radioactivos, en particular mediante el establecimiento del marco normativo nacional de protección de los trabajadores y la población contra las radiaciones ionizantes y el de gestión de los desechos radioactivos. UN وجرى أيضا وضع اللوائح والإجراءات الإدارية التي تنظم امتلاك المصادر والمواد المشعة وتحويلها واستعمالها، ولا سيما عن طريق وضع إطار تنظيمي وطني لحماية العمال والسكان من الإشعاعات المؤينة وإدارة النفايات المشعة.
    La prestación de asistencia técnica se consideró importante para lograr resultados sostenibles y duraderos en la prevención del delito y el enjuiciamiento y sanción de sus autores, en particular mediante el establecimiento de sistemas de justicia penal, su modernización y fortalecimiento. UN ورئي أن توفير المساعدة التقنية أمر مهم لتحقيق نتائج مستدامة وطويلة الأمد في مجال منع الجريمة وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، ولا سيما من خلال بناء نظم العدالة الجنائية وتحديثها وتدعيمها.
    39. Además de las medidas relativas al acceso a los mercados, el Programa de Acción propugnaba también otras medidas de apoyo en la esfera del comercio, por ejemplo, el desarrollo y promoción de las exportaciones y su diversificación, en particular mediante el establecimiento de instituciones de promoción de las exportaciones. UN ٣٩ - وباﻹضافة الى اﻹجراءات المتعلقة بالوصول الى اﻷسواق دعا برنامج العمل أيضا الى اتخاذ تدابير داعمة أخرى في مجال التجارة ومنها، مثلا، تدابير لتنمية الصادرات وترويجها وتنويعها، عن طريق جملة أمور منها إنشاء مرافق لتشجيع الاستيراد.
    Por último, el Relator Especial sobre una vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado afirmó que la participación de los indígenas, en particular mediante el establecimiento de órganos de representación nacional, era fundamental en la toma de decisiones que les afectaran (A/HRC/4/18/Add.2). UN وأخيراً، قال المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب إن مشاركة السكان الأصليين، بوسائل تشمل إنشاء هيئات تمثيلية وطنية، هو أمرٌ ضروري في سياق القرارات التي تمسّ مصالحهم (A/HRC/4/18/Add.2).
    Las actividades nacionales e internacionales encaminadas a erradicar la tortura han de centrarse en la prevención, en particular mediante el establecimiento de sistemas de visitas periódicas de órganos internacionales y nacionales independientes a centros de privación de libertad. UN ويجب أن تركز الجهود الوطنية والدولية المبذولة للقضاء على التعذيب على منع التعذيب، بطرق منها إنشاء أنظمة للقيام بزيارات منتظمة من قِبل هيئات دولية ووطنية مستقلة إلى الأماكن التي يُحرم فيها الأشخاص من حريتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more