"particular su" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجه الخصوص إلى
        
    • خاصة إلى
        
    • خاص إلى
        
    • خاص عن
        
    • اﻷخص
        
    • خاصة برنامجه
        
    • سيما لجنتها
        
    • سيما إعادتهم
        
    • خاصة قيامه
        
    • سيّما
        
    • سيما احتمال أن تغدو
        
    • ذلك حقهن في
        
    • سيما دورها
        
    • سيما برنامجها
        
    • منه تحديداً
        
    Señalaron, en particular, su contribución al fortalecimiento de los mecanismos de alerta temprana de las Naciones Unidas y de las capacidades nacionales de prevención. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى دور المكتب في تعزيز آليات الأمم المتحدة للإنذار المبكر وقدرات المنع الوطنية.
    Recordando en particular su resolución 58/315, de 1° de julio de 2004, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 58/315 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004،
    Recordando en particular su resolución 58/315, de 1° de julio de 2004, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 58/315 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004،
    Me dirijo a usted en relación con el Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina y en particular su anexo 9 relativo a las empresas públicas. UN عزيزي السيد الرئيس: أشير إلى الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك وبصفة خاصة إلى مرفقه ٩ بشأن المؤسسات العامة.
    En particular, su delegación desea ver un sistema creíble y eficiente de evaluación de la actuación profesional. UN وقال إن وفده يتطلع بوجه خاص إلى وضع نظام فعال موثوق به لتقييم الأداء.
    Apreciamos en particular su asistencia y aliento a las organizaciones intergubernamentales en la causa de la ampliación de la Conferencia de Desarme. UN ونعرب بوجه خاص عن تقديرنا لمساعدته وتشجيعه لمجموعتنا في قضية توسيع نطاق العضوية.
    Recordando en particular su resolución 58/315, de 1° de julio de 2004, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 58/315 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004،
    Recordando en particular su resolución 58/315, de 1° de julio de 2004, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 58/315 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004،
    Recordando en particular su resolución 62/273, de 11 de septiembre de 2008, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 62/273 المؤرخ 11 أيلول/ سبتمبر 2008،
    Recordando en particular su resolución 62/273, de 11 de septiembre de 2008, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 62/273 المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 2008،
    Recordando en particular su resolución 62/273, de 11 de septiembre de 2008, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 62/273 المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 2008،
    Recordando en particular su resolución 63/280, de 8 de mayo de 2009, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 63/280 المؤرخ 8 أيار/مايو 2009،
    Recordando en particular su resolución 63/280, de 8 de mayo de 2009, UN وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 63/280 المؤرخ 8 أيار/مايو 2009،
    Recordando en particular su resolución 50/225 de 19 de abril de 1996, relativa a la administración pública y el desarrollo, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى قرارها ٠٥/٥٢٢ المؤرخ ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، بشأن اﻹدارة العامة والتنمية،
    Recordando en particular su resolución 50/225 de 19 de abril de 1996, relativa a la administración pública y el desarrollo, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى قرارها ٠٥/٥٢٢، المؤرخ ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، بشأن اﻹدارة العامة والتنمية،
    Recordando en particular su resolución 50/30, de 6 de diciembre de 1995, UN وإذ تشير بوجه خاص إلى قرارها ٥٠/٣٠ المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥،
    Recordando en particular su resolución 50/30, de 6 de diciembre de 1995, UN وإذ تشير بوجه خاص إلى قرارها ٥٠/٣٠ المؤرخ ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥،
    Expresa en particular su preocupación por la persistencia de los actos de violencia sexual y basada en el género, e insta al Gobierno a que siga tomando las medidas necesarias para impedir nuevas infracciones y asegurar que los autores sean sometidos a la acción de la justicia. UN يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة.
    La buena salud es indispensable para vivir en forma productiva y satisfactoria y el derecho de todas las mujeres a controlar todos los aspectos de su salud y en particular su propia fecundidad es fundamental para su emancipación. UN وسلامة الصحة أمر لازم لتمتع المرأة بحياة منتجة ومرضية، كما أن حق جميع النساء في السيطرة على جميع جوانب صحتهن، وعلى اﻷخص خصوبتهن، هو أمر أساسي في تمكينهن.
    Las conclusiones de la Iniciativa de la Ciencia han ayudado a reorientar el programa de trabajo del PNUMA, en particular su subprograma 1 sobre alerta temprana y evaluación. UN 7 - وقد ساعدت نتائج المبادرة العلمية على إعادة توجيه برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبصورة خاصة برنامجه الفرعي 1 بشأن الإنذار المبكر والتقييم.
    200. Se expresó la opinión de que era necesario mantener una estrecha interacción entre el derecho del espacio y la ética espacial, y que debía promoverse una cooperación estrecha entre la UNESCO y la Comisión, en particular su Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN 200- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الحفاظ على التفاعل الوثيق بين قانون الفضاء وأخلاقيات الفضاء وأنه ينبغي تعزيز التعاون الوثيق بين اليونسكو واللجنة، لا سيما لجنتها الفرعية القانونية.
    El programa del ACNUR siguió centrándose en el logro de soluciones duraderas para los problemas de los refugiados y las personas desplazadas, en particular su repatriación y regreso, al tiempo que se garantizaba una reducción gradual de la asistencia en forma de atención y manutención en la región. UN وقــــد واصل برنامج المفوضية التركيز على تعزيز الحلول الدائمة للاجئين والمشردين، ولا سيما إعادتهم إلى الوطن وعودتهم إليه، مع القيام في نفس الوقت بضمان التخفيض التدريجي للمساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة في المنطقة.
    Acogiendo con agrado las iniciativas adoptadas por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la ex Yugoslavia, en particular su pronto envío de un grupo de expertos a la ex Yugoslavia para que investigaran las denuncias de agresión y violación de mujeres, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة، وبصفة خاصة قيامه فورا بإيفاد فريق من الخبراء الى يوغوسلافيا السابقة كي يتولى التحقيق في الادعاءات المتعلقة باغتصاب النساء وامتهانهن،
    Por consiguiente, para concluir, la delegación de Ghana cuenta también con el liderazgo y el compromiso que ha demostrado hasta el momento el Presidente, en particular su interés por la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, para alcanzar ese objetivo. UN لذا، أخلص إلى القول إنّ وفد غانا سيعوِّل أيضاً على القيادة والالتزام اللذين أثبتهما الرئيس حتى الآن، ولا سيّما الاهتمام الذي أظهره بمسألة إصلاح مجلس الأمن، في تحقيق هذا الهدف.
    Otro representante de una organización no gubernamental destacó el importante papel que desempeñaba la mujer en el desarrollo, pero señaló los obstáculos concretos con que tropezaba en el ejercicio de ese derecho, en particular su vulnerabilidad a la pobreza y el VIH, el trato culturalmente nocivo de que era víctima y su exclusión de la esfera política a pesar de su probada contribución en el ámbito privado. UN وأكد ممثل آخر لمنظمة غير حكومية على أهمية دور المرأة في التنمية، لكنه شدد على بعض العقبات التي تحول دون تمتع المرأة بذلك الحق، ولا سيما احتمال أن تغدو عرضة للفقر والإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وممارسة العنف ضدها أو المعاملة المؤذية ثقافيا لها واستبعادها من الميدان السياسي رغم ما أثبتته من قدرة على المساهمة في القطاع الخاص.
    95. Es necesario garantizar los derechos de las niñas, en particular su acceso a los servicios de salud y enseñanza y su protección contra toda forma de discriminación y violencia, incluidos los abusos sexuales, la explotación y los homicidios por motivos de honor. UN 95- ويتعين ضمان حقوق الفتيات، بما في ذلك حقهن في الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وحقهن في الحماية من أي شكل من أشكال التمييز والعنف، بما فيه الاعتداء الجنسي والاستغلال والقتل لغسل العار.
    A la hora de evaluar el éxito del proceso de reformas será importante que éste haya contribuido a fortalecer las funciones de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, en particular su papel en la aplicación de los compromisos internacionales pertinentes. UN وسيكون من المهم، لدى تقييم نجاح عملية اﻹصلاح، أن تكون هذه العملية قد أسهمت في تعزيز المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، ولا سيما دورها في تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Filipinas se compromete a apoyar la labor del Comité, en particular su programa de ayuda técnica. UN وتظل الفلبين ملتزمة بمساندة عمل اللجنة، لا سيما برنامجها بشأن المساعدة الفنية.
    Según el autor, la Ley en cuestión, es decir, la Ley de actos multitudinarios y en particular su artículo 8, es incompatible con los requisitos establecidos en los artículos 19 y 21 del Pacto. UN ووفقاً لصاحب البلاغ فإن القانون المعني - أي قانون التجمعات الجماهيرية والمادة 8 منه تحديداً - لا يتطابق مع مقتضيات المادتين 19 و21 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more