"particularmente en lo que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما فيما
        
    • لا سيما فيما
        
    • وبخاصة فيما
        
    • وخاصة فيما
        
    • لا سيما في ما
        
    • وبصفة خاصة فيما
        
    • وخصوصا فيما
        
    • ولا سيما ما
        
    • ولا سيما في ما
        
    • وخصوصاً فيما
        
    • لا سيما ما
        
    • بخاصة فيما
        
    • وبوجه خاص فيما
        
    Una medida de esa naturaleza contribuiría a la protección del interés superior del niño, particularmente en lo que respecta a la salud de las jóvenes. UN وبينت أن مثل هذا التدبير سيسهم في حماية مصالح الطفل الفضلى، ولا سيما فيما يتعلق بصحة الفتيات.
    Esto depende mucho del número de especialistas y trabajadores formados y del perfeccionamiento periódico de sus cualificaciones, muy particularmente en lo que se refiere a la formación. UN ويعتمد هذا الأمر إلى حد كبير على عدد الموظفين المدرَّبين ورفع مستوياتهم دورياً، ولا سيما فيما يتعلق بالتدريب.
    Todavía, sin embargo, queda mucho camino por recorrer, particularmente en lo que respecta a la equidad en el acceso a los recursos económicos. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، لا سيما فيما يتصل بالمساواة في الوصول إلى الموارد الاقتصادية.
    Pero, por otra parte, se puede igualmente constatar que existen diferencias importantes, particularmente en lo que respecta a sus efectos jurídicos. UN ولذا، يمكن أيضا، من ناحية أخرى، ملاحظة وجود أوجه اختلاف هامة، لا سيما فيما يتعلق بآثارها القانونية.
    En dicho informe se subraya que el año transcurrido ha sido fecundo en acontecimientos, y más particularmente en lo que concierne a la puesta en vigor de las instituciones creadas en virtud de la Convención. UN ويؤكد التقرير أن العام الماضي كان مليئا باﻷحداث وبخاصة فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات التي تقضي الاتفاقية بإنشائها.
    Pregunta si ello constituye un serio revés, particularmente en lo que respecta a la cuota de 30% fijada para candidatas mujeres. UN وسألت عما إذا كان هذا يمثل نكسة، وخاصة فيما يتعلق بنسبة حصص النساء المرشحات، وهي 30 في المائة.
    No hay dudas, se ha podido constatar, que los actos unilaterales, vistos ellos desde el punto de vista material, son distintos, particularmente en lo que respecta a sus efectos jurídicos. UN ولا شك في أنه أمكن التأكد من أن الأفعال الانفرادية، عندما ينظر إليها من وجهة نظر مادية، هي أفعال متميزة ولا سيما فيما يتعلق بآثارها القانونية.
    Ya se han hecho algunos adelantos en este sentido, particularmente en lo que respecta a operaciones de limpieza ambiental, edificios de la comunidad y cuestiones de la mujer. UN وقد أحرز بالفعل بعض التقدم في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بمجهودات تنظيف البيئة، وبناء المجتمع وقضايا المرأة.
    Esto no significa en absoluto que no reconozcamos los progresos alcanzados en algunos aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad, particularmente en lo que atañe a sus métodos de trabajo. UN ولا يعني ذلك أبدا أننا لا نسلِّم بالتقدم المحرز في جوانب معينة من عملية إصلاح المجلس، ولا سيما فيما يتعلق بأساليب عمله.
    286. El Comité observa con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por aplicar la Convención, particularmente en lo que respecta a: UN 286- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    Actualmente hay mayor conciencia sobre las cuestiones de protección de la infancia, particularmente en lo que respecta a la explotación sexual y económica. UN وهناك الآن وعي متزايد لمسائل حماية الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي والاقتصادي.
    En ese nivel de gastos no se tienen en cuenta todas las obligaciones correspondientes a las operaciones de mantenimiento de la paz, particularmente en lo que se refiere a los costos en concepto de contingentes. UN ولا يأخذ هذا المستوى من الانفاق في الاعتبار جميع الالتزامات المتعلقة بعمليات حفظ السلم لا سيما فيما يتصل بتكاليف القوات.
    La Comisión recomienda que las directrices actuales sean revisadas para que sean más específicas, particularmente en lo que respecta a los procedimientos que han de seguir los Estados que aportan tropas al exigir un reembolso, indicando, por ejemplo, los plazos para la presentación de reclamaciones o para exigir un reembolso. UN وتوصي اللجنة باستعراض المبادئ التوجيهية القائمة وجعلها أكثر تحديدا، لا سيما فيما يتعلق بالاجراءات الواجب اتباعها من جانب الدول المساهمة بوحدات في المطالبة بالسداد، بحيث يتضمن ذلك مبادئ توجيهية من قبيل الاجراءات والمواعيد النهائية فيما يتعلق بتقديم المطالبات، وفيما يتعلق أيضا بسداد التكاليف.
    La ONUSAL, que ha tenido una presencia vigorosa en la verificación del cumplimiento de los Acuerdos de Paz, particularmente en lo que se refiere al respeto y la garantía debidos a los derechos humanos, está por concluir su mandato. UN وتوشك بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، التي كانت نشطة في مجال التحقق من التقيد باتفاقات السلم، لا سيما فيما يتعلق بالمراعاة الواجبة والضمانات لحقوق اﻹنسان، على الوصول إلى نهاية مهمتها.
    Por ello, es necesario obtener otras informaciones, particularmente en lo que se refiere al riesgo efectivo o imaginario que las ETN atribuyen a la inversión en Africa, antes de llegar a conclusiones sobre las posibilidades de las IED en la región a partir de la considerable rentabilidad observada. UN وهكذا، يلزم، مع ذلك، المزيد من المعلومات لا سيما فيما يتعلق بالمخاطر الفعلية أو المتوقعة التي تعلّقها الشركات عبر الوطنية على الاستثمار في أفريقيا، قبل استخلاص أية استنتاجات بشأن الامكانيات التي توفرها المنطقة للاستثمار اﻷجنبي المباشر على أساس اﻷربحية العالية الملحوظة.
    El acceso a la tecnología se consideró un punto débil común, particularmente en lo que respecta a la tecnología patentada desarrollada en el Norte. UN ويعد الحصول على التكنولوجيا مجال ضعف مشترك، وبخاصة فيما يتعلق بالتكنولوجيات المسجلة المنتجة في بلدان الشمال.
    Al Comité le preocupa la limitación del disfrute de los derechos humanos de esos niños, particularmente en lo que concierne al acceso a los servicios de salud, a los servicios sociales y a la educación. UN ويساور اللجنة القلق بشأن تمتعهم المحدود بحقوقهم، وبخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Asimismo, son cada vez más importantes a este respecto las cuestiones de seguridad nacional, particularmente en lo que se refiere a las consecuencias políticas y conexas de una permanencia prolongada de grandes grupos de refugiados. UN وتتصل بهذا الشأن كذلك بصورة متزايدة، المسائل المتعلقة باﻷمن الوطني، وخاصة فيما يتعلق باﻵثار السياسية واﻵثار المرتبطة بها الناجمة عن اﻹقامة الطويلة اﻷجل لجماعات كبيرة من اللاجئين.
    Ello significa que, particularmente en lo que respecta al año 1999, no puede darse respuesta aún a una serie de preguntas importantes que guardan relación tanto con los gastos como con las posibles fuentes de ingreso. UN وهذا يعني، وخاصة فيما يتعلق بعام ٩٩٩١، أنه لا يمكن بعد اﻹجابة على عدد من اﻷسئلة الهامة، المتصلة بكل من النفقات ومصادر الدخل المحتملة.
    Es probable que esta tendencia continúe durante todo 2003, particularmente en lo que respecta a los refugiados de Rwanda que se encuentran en Uganda. UN ويبدو أن هذا الاتجاه سيستمر خلال عام 2003 لا سيما في ما يتعلق باللاجئين الروانديين في أوغندا.
    f) Que tengan en cuenta las partes pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Durban al aplicar la Convención en el derecho interno, particularmente en lo que respecta a los artículos 2 a 7 de la Convención; UN (و) أن تراعي الأجزاء ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان عند تنفيذ الاتفاقية في النظام القانوني المحلي، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالمواد من 2 إلى 7 من الاتفاقية؛
    Al mismo tiempo, puse de relieve la necesidad de que no se impidiera en modo alguno a la ONUCI la ejecución de su mandato, particularmente en lo que respectaba a la libertad de movimientos y el desarme de las milicias y los grupos armados. UN وأكدت في ذات الوقت، على ضرورة عدم إعاقة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بأي شكل كان عن الاضطلاع بولايتها، وخصوصا فيما يتعلق بحريتها في التنقل، وضرورة نزع أسلحة المليشيات والمجموعات المسلحة.
    El Consejo de Seguridad subraya que ese ensayo suscitaría la condena universal de la comunidad internacional y no ayudaría a la República Popular Democrática de Corea a calmar sus inquietudes, particularmente en lo que respecta al fortalecimiento de su seguridad. UN ' ' ويؤكد مجلس الأمن أن تلك التجربة ستترتب عليها إدانة شاملة من المجتمع الدولي، ولن تساعد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على معالجة الشواغل المعلنة، ولا سيما ما يتعلق منها بتعزيز أمنها.
    Por lo tanto, la cooperación de los Estados con la Corte es imprescindible para la investigación y el enjuiciamiento efectivo de las causas, particularmente en lo que concierne a la detención y entrega de sospechosos y la recolección de pruebas. UN لذا، فإن تعاون الدول مع المحكمة أساسي لتحقيقها الفعال ومحاكمتها للقضايا، ولا سيما في ما يتعلق باعتقال وتسليم المشتبَه بهم، وبجمع الأدلة.
    Desde un punto de vista programático, la ONUDI ha hecho una aportación estratégica a los programas del sistema de las Naciones Unidas en Zimbabwe, particularmente en lo que respecta a los sectores de productos farmacéuticos y medio ambiente. UN وأما من منظور برنامجي، فإن اليونيدو قامت بإسهام استراتيجي في برامج منظومة الأمم المتحدة في زمبابوي، وخصوصاً فيما يتعلق بقطاعي المستحضرات الصيدلانية والبيئة.
    Además, los datos muestran que las autoridades gibraltareñas se limitaron a hacer declaraciones retóricas en la lucha contra todas las formas de tráfico ilícito, particularmente en lo que respecta al aumento del contrabando de tabaco y el blanqueo de dinero conexo. UN وعلاوة على ذلك، تبين الإحصاءات أن سلطات جبل طارق لم تقدم سوى الكلام المعسول للمساعدة على مكافحة جميع أشكال الاتجار غير المشروع لا سيما ما يتعلق منها بزيادة تهريب السجائر وما يرتبط به من غسل أموال.
    51. Todo compromiso agregado a los que prescribe el Tratado sobre la no proliferación deben considerarse dentro de la perspectiva de la aplicación general del Tratado, particularmente en lo que respecta al desarme nuclear. UN 51 - ومضى يقول إن أي التزامات تضاف إلى تلك المحددة في معاهدة عدم الانتشار يجب أن تُعتبر على ضوء التنفيذ الكلي للمعاهدة، بخاصة فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي.
    h) El limitado acceso de los niños discapacitados a diversos ámbitos de la vida diaria, particularmente en lo que se refiere al sistema de educación. UN (ح) الإدماج المحدود للأطفال المعوقين في مختلف مجالات الحياة اليومية، وبوجه خاص فيما يتعلق بنظام التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more