"particularmente los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما الأطفال
        
    • وخاصة الأطفال
        
    • لا سيما الأطفال
        
    • وبخاصة الأطفال
        
    • وخصوصا الأطفال
        
    Su Gobierno está profundamente preocupado por la situación de los niños afectados por los conflictos armados, particularmente los niños palestinos. UN وتشعر حكومته ببالغ القلق إزاء حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ولا سيما الأطفال الفلسطينيين.
    1.4 Promoción de los intereses de los grupos vulnerables en Sierra Leona, particularmente los niños y las mujeres UN 1-4 تعزيز مصالح الفئات المستضعفة في سيراليون، ولا سيما الأطفال والنساء
    Además, sigue preocupando al Comité las repercusiones del conflicto armado interno en los niños que no participan en las hostilidades, particularmente los niños que viven en Mindanao. UN وزيادة على ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق من الأثر الذي يخلفه النزاع المسلح الداخلي على الأطفال الذين لم يزج بهم في أعمال عدائية، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في مينداناو.
    Es menester dedicar una atención especial a las mujeres y a los grupos vulnerables de la población, particularmente los niños. UN ومن المتعين أن تكرّس جهود خاصة من أجل النساء والفئات السكانية الضعيفة، وخاصة الأطفال.
    13. Expresamos el compromiso de proteger los derechos humanos de los niños migrantes, habida cuenta de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, y de velar por su salud, su educación y su desarrollo psicosocial, asegurando que el interés superior del niño sea una consideración fundamental en las políticas de integración, retorno y reunificación familiar; UN 13 - نعرب عن التزامنا بحماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، نظرا لضعفهم، لا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، والتكفل بصحتهم وتعليمهم ونمائهم النفسي، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل في المقام الأول في سياسات الإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    Este sistema debería incluir a todos los niños hasta 18 años de edad, haciendo especial hincapié en la primera infancia, particularmente los niños pertenecientes a grupos vulnerables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التأكيد بوجه محدد على مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة الأطفال المنتمون إلى جماعات ضعيفة الحال.
    Prevé medidas destinadas a reforzar y mejorar la educación, los servicios sanitarios y los servicios sociales, y comprende una sección específica que trata de la protección de las personas vulnerables, particularmente los niños. UN وتنص الخطة على تدابير ترمي إلى تعزيز التعليم وخدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وتحسينها وتشمل جانباً محدداً يتعلق بحماية المستضعفين ولا سيما الأطفال.
    Por lo que hace a la aplicación de la detención administrativa, existe otra cuestión que se pasa normalmente por alto y que habría que tener en cuenta, dados los procedimientos de arresto normales de Israel: el terrible impacto subsidiario que tienen los arrestos nocturnos sobre los familiares, particularmente los niños de corta edad. UN وهناك مسألة أخرى يتم إغفالها عموماً في تطبيق الاحتجاز الإداري، بالنظر إلى الإجراءات الإسرائيلية المتبعة عادة في إلقاء القبض على الأشخاص، وهذه المسألة هي: ما لعمليات الاعتقال أثناء الليل من تأثير مرعب على أفراد الأسرة، ولا سيما الأطفال الصغار.
    Las decisiones sobre intervenciones médicas se toman con frecuencia sin la participación o el consentimiento de los niños, particularmente los niños con discapacidad. UN وكثيراً ما تتخذ القرارات بشأن القيام بتدخلات طبية من دون مشاركة الأطفال أو موافقتهم، ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة().
    53. En las situaciones generadas por los desastres naturales, los derechos que tienen las víctimas, particularmente los niños, las mujeres, las personas de edad y otros grupos vulnerables, a recibir asistencia y protección y a que se atienda a sus necesidades básicas deben ser la prioridad de los gobiernos, cuya obligación fundamental es proteger los derechos de su pueblo. UN 53- ويتعين على الحكومة المعنية في الأوضاع التي تنشأ عن الكوارث الطبيعية أن تولي الأولوية لحقوق الضحايا، ولا سيما الأطفال والنساء والمسنين وغيرهم من المجموعات المستضعفة، في تلقي المساعدة والحماية وتلبية احتياجاتهم الأساسية وأن تكون مسئوليتها النهائية هي حماية حقوق شعبها.
    42. Exhorta a los Estados a que protejan los derechos humanos de los niños migrantes, en vista de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, velando por que el interés superior del niño sea la consideración principal en sus políticas de integración, retorno y reunificación familiar; UN " 42 - تهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل العليا في المقام الأول في سياساتها المتعلقة بالإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    44. Exhorta a los Estados a que protejan los derechos humanos de los niños migrantes, en vista de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, velando por que el interés superior del niño sea la consideración principal en sus políticas de integración, retorno y reunificación familiar; UN 44 - تهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل العليا في المقام الأول في سياساتها المتعلقة بالإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    25. Expresa el compromiso de proteger los derechos humanos de los niños migrantes, habida cuenta de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, y de velar por su salud, educación y desarrollo psicosocial, asegurando que el interés superior del niño sea una consideración fundamental en las políticas de integración, retorno y reunificación familiar; UN " 25 - تعرب عن الالتزام بحماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، نظرا لضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، والتكفل بصحتهم وتعليمهم ونمائهم النفسي، بما يكفل مراعاة مصالح الطفل العليا في المقام الأول في سياسات الإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    26. Expresa el compromiso de proteger los derechos humanos de los niños migrantes, habida cuenta de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, y de velar por su salud, educación y desarrollo psicosocial, asegurando que el interés superior del niño sea una consideración fundamental en las políticas de integración, retorno y reunificación familiar; UN 26 - تعرب عن الالتزام بحماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، نظرا لضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، والتكفل بصحتهم وتعليمهم ونمائهم النفسي، بما يكفل مراعاة مصالح الطفل العليا في المقام الأول في سياسات الإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    26. Expresa su compromiso de proteger los derechos humanos de los niños migrantes, habida cuenta de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, y de velar por su salud, educación y desarrollo psicosocial, asegurando que el interés superior del niño sea una consideración fundamental en las políticas de integración, retorno y reunificación familiar; UN 26 - تعرب عن التزامها بحماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، نظرا لضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، والتكفل بصحتهم وتعليمهم ونمائهم النفسي، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل العليا في المقام الأول في سياسات الإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    25. Expresa el compromiso de proteger los derechos humanos de los niños migrantes, habida cuenta de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, y de velar por su salud, educación y desarrollo psicosocial, asegurando que el interés superior del niño sea una consideración fundamental en las políticas de integración, retorno y reunificación familiar; UN 25 - تعرب عن الالتزام بحماية حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، نظرا لضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، والتكفل بصحتهم وتعليمهم ونمائهم النفسي، بما يكفل مراعاة مصلحة الطفل العليا في المقام الأول في سياسات الإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    44. Exhorta a los Estados a que protejan los derechos humanos de los niños migrantes, en vista de su vulnerabilidad, particularmente los niños migrantes no acompañados, velando por que los intereses superiores del niño sean la consideración principal en sus políticas de integración, retorno y reunificación familiar; UN 44 - تهيب بالدول أن تحمي حقوق الإنسان للأطفال المهاجرين، بالنظر إلى ضعفهم، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم، بما يكفل مراعاة المصالح العليا للطفل في المقام الأول في سياساتها المتعلقة بالإدماج والعودة ولم شمل الأسر؛
    12. Los niños que trabajan en la minería y la explotación de canteras en condiciones artesanales, y particularmente los niños no acompañados, no tienen más remedio que trabajar en ese sector porque tanto ellos como sus familias necesitan ingresos desesperadamente y no disponen de otras alternativas mejores. UN 12- وليس أمام الأطفال، وخاصة الأطفال غير المصحوبين بذويهم، والذين يعملون في المناجم والمحاجر الحرفية، من خيار سوى العمل في هذا القطاع إذ إنهم وأسرهم في حاجة ماسة إلى دخل وليس أمامهم أية بدائل أخرى أو بدائل أفضل.
    El Sr. Ouattara (Burkina Faso) pregunta en qué medida puede garantizar el UNICEF que su asistencia llega a los sectores más pobres de la sociedad, particularmente los niños de las zonas rurales, y en qué medida puede garantizar la escolarización desde la edad más temprana posible. UN 26- السيد واتارا (بوركينافاسو) تساءل عن مدى إمكانية ضمان اليونيسيف بأن مساعدتها تصل إلى قطاعات المجتمع الأشد فقراً وخاصة الأطفال في المناطق الريفية وعن مدى فرص التعليم التي يمكن توفيرها لهم ابتداء من أصغر عمر ممكن.
    Este sistema debería incluir a todos los niños hasta 18 años de edad, haciendo especial hincapié en la primera infancia, particularmente los niños pertenecientes a grupos vulnerables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التأكيد بوجه محدد على مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة الأطفال المنتمون إلى جماعات ضعيفة الحال.
    En la mayoría de los casos no ha habido acusación ni juicio y los detenidos, particularmente los niños, han sido sometidos a diversas formas de tortura o maltrato. UN ومعظمهم محتجزون بدون توجيه اتهامات في حقهم، ويتعرضون لمختلف أنواع التعذيب وسوء المعاملة، وخصوصا الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more