"partidaria de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحبذ
        
    • يحبذ
        
    • تفضل
        
    • عن تأييد وفده
        
    • مؤيداً
        
    • تحبّذ
        
    • الموالي
        
    • يحبِّذ
        
    • ويحبذ
        
    • يؤيد فضﻻ عن
        
    • ساندت
        
    • تؤيد عقد
        
    • تؤيد فرض
        
    • تأييدا شديدا
        
    • تأييدها لفكرة
        
    No es partidaria de revisarlo anualmente, salvo en el caso previsto en el párrafo 35 del informe de dicha Comisión. UN وهي لا تحبذ مراجعة سنوية لهذه الفترة، إلا في الحالة المتوقعة في الفقرة ٣٥ من تقرير اللجنة.
    Turquía es partidaria de una solución viable a la cuestión de Chipre. UN وتركيا تحبذ التوصل إلى تسوية قادرة على البقاء لمسألة قبرص.
    Sin embargo, su delegación es partidaria de mantener la práctica de informar sobre las excepciones a las normas de viaje UN غير أنها أضافت أن وفدها يحبذ الإبقاء على ممارسة الإبلاغ عن الاستثناءات الخاصة بمعايير السفر المتفق عليها.
    Por otra parte, la Unión Europea no es partidaria de una limitación general de las inmunidades diplomáticas. UN وفي الوقت ذاته أيضا، فإن الاتحاد اﻷوروبي لا يحبذ تقييدا عاما للحصانات الدبلوماسية.
    Sin embargo, con respecto a los nuevos mandatos, la Alta Comisionada era partidaria de informar a los Estados miembros de los costos previstos. UN غير أنه بالنسبة للولايات الجديدة، تفضل المفوضة السامية تحميل الدول اﻷعضاء التكاليف المتوقعة.
    La delegación de Hungría es partidaria de la creación de un grupo de trabajo sobre la materia y las propuestas de la Comisión relativas a su futura labor sobre el tema. UN وأعرب عن تأييد وفده ﻹنشاء فريق عامل في هذا الصدد واقتراحات اللجنة بشأن عملها في المستقبل فيما يتعلق بالموضوع.
    Es partidaria de que se haga un análisis a fondo de la reestructuración del Centro de Derechos Humanos y esperará a que se proceda a un examen definitivo del asunto. UN وقالت إنها تحبذ إجراء تحليل متعمق ﻹعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، وستنتظر إجراء استعراض قاطع للمسألة.
    Por lo tanto, Noruega es partidaria de una fórmula sencilla que no le permita a ningún Estado impedir la entrada en vigor del tratado. UN ومن هنا، فإن النرويج تحبذ وضع صيغة بسيطة لا تتيح ﻷية دولة أن تمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    La oposición fue partidaria de que se mantuvieran las posiciones ocupadas por ambas partes en la fecha de la firma de los acuerdos. UN وكانت المعارضة تحبذ أن يحتفظ الجانبان بالمواقع التي يحتلانها في يوم توقيع الاتفاق.
    Hungría es partidaria de hacer una referencia general a la importancia de los cursos de agua internacionales. UN وقال إن هنغاريا تحبذ اﻹشارة إلى أهمية المجاري المائية الدولية بشكل عام.
    La comunidad internacional es partidaria de un arreglo pacífico y negociado. UN إن المجتمع الدولي يحبذ التوصل إلى تسوية سلمية عن طريق التفاوض.
    Por lo que se refiere a las modalidades de dicho diálogo, su delegación es partidaria de que se convoque una conferencia de las Naciones Unidas sobre la financiación del desarrollo. UN أما فيما يتعلق بطرائق إجراء هذا الحوار فوفده يحبذ أن تعقد اﻷمم المتحدة مؤتمرا معنيا بتمويل التنمية.
    Su delegación es partidaria de una medición real de la capacidad de pago por sobre medidas tendientes a mitigar la realidad que traducen los indicadores económicos. UN وقالت إن وفدها يحبذ قياس القدرة على الدفع بمقياس صحيح كما يحبذ عوامل التخفيف.
    Su delegación es partidaria de que se establezcan disposiciones obligatorias en materia de arbitraje y arreglo judicial y, por ello, respalda la propuesta de la República Árabe Siria. UN وذكر أن وفده يحبذ أحكاما إلزامية بشأن التحكيم والتسوية القضائية، ولذلك فإنه يؤيد اقتراح الجمهورية العربية السورية.
    Si una mayoría de la Comisión es partidaria de conservar el capítulo II en su forma actual, su delegación se sumará con gusto a la decisión. UN وإذا كانت أكثرية اللجنة تفضل الإبقاء على الفصل الثاني في شكله الراهن، فسيكون من دواعي سرور وفده أن يمتثل لهذا القرار.
    Es partidaria de un mundo multipolar, en el que ve una mejor garantía de equilibrio politicoestratégico y pluralidad cultural. UN وهي تفضل عالماً متعدد الأقطاب تراه ضماناً أفضل للتوازن الاستراتيجي السياسي وللتعددية الثقافية.
    Concentrándose en los ámbitos en que tiene ventajas comparativas, es partidaria de un enfoque pragmático, adoptando medidas prácticas únicamente cuando se fundan en una sólida experiencia concreta. UN وهي، إذ تركز على مجالات ميزتها النسبية، تفضل اتباع نهج عملي، فتتخذ فقط خطوات عملية على أساس سليم من الخبرة الفعلية.
    La delegación de su país es partidaria de una sustracción parcial. UN وأعرب عن تأييد وفده لأن يكون خيار عدم التقيد خيارا جزئيا.
    A ese respecto, Lituania es firme partidaria de que el Foro siga celebrándose y de que su mandato se prorrogue por otros cinco años. UN وفي هذا الصدد، أؤكد لكم أن ليتوانيا تبقى مؤيداً قوياً لاستمرار المنتدى وتمديد ولايته للسنوات الخمس القادمة.
    En términos generales, la mayoría de los Estados Miembros es partidaria de aprobar el proyecto de suplemento de las Normas. UN وبوجه عام، تحبّذ غالبية الدول الأعضاء اعتماد الملحق المقترح للقواعد.
    En tanto el facilitador de las conversaciones de Kampala seguía instando a los dirigentes militares y políticos de las facciones del M23 a que pusieran inmediatamente fin a las hostilidades, estas llegaron a su fin recién el 16 de marzo con la caída de Kibumba, donde se concentraba la facción partidaria de Ntaganda. UN 7 - وفي حين ظل مُيسِّر محادثات كمبالا يحث القيادة العسكرية والسياسية لفصائل الحركة على وقف الأعمال العدائية فورا، لم يتوقف القتال إلا في 16 آذار/مارس، مع سقوط كيبومبا، مقر الفصيل الموالي لنتاغاندا.
    La delegación de Turquía es partidaria de invertir la secuencia de las referencias al OIEA y al Consejo de Seguridad en el párrafo 4. UN وإن وفده يحبِّذ عكس اتجاه تتابُع الإشارات إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن في الفقرة 4.
    Es partidaria de que haya competencia automática para los crímenes de mayor gravedad, y un régimen de consentimiento para los demás. UN وهو يحبذ الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة ، ويحبذ وجود نظام الموافقة بالنسبة للجرائم اﻷخرى .
    También era partidaria de que se mantuviera la última frase sin los corchetes. UN كما أنها ساندت استبقاء الجملة الأخيرة بدون قوسين معقوفين.
    Nueva Zelandia, interesada en mantener una cierta dinámica, es partidaria de que se celebre una conferencia de examen cada cinco años. UN ولما كانت نيوزيلندا حريصة على إبقاء شيء من الحركية فإنها تؤيد عقد مؤتمر استعراضي كل خمسة أعوام.
    Aunque todavía no es parte en la Convención, Finlandia es partidaria de la prohibición efectiva de las minas antipersonal en todo el mundo. UN وفنلندا برغم أنها لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية فهي تؤيد فرض حظر فعال وشامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    La Federación de Rusia, al mismo tiempo, es totalmente partidaria de un avance gradual hacia este fin. UN والاتحاد الروسي، في نفس الوقت، يؤيد تأييدا شديدا إحراز تقدم تدريجي صوب هذه الغاية.
    Por consiguiente, encomia la labor realizada por las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo social y es partidaria de que se nombre a un relator especial sobre el envejecimiento. UN وأعربت بالتالي عن موافقة حكومتها على العمل الذي تؤديه الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية وعن تأييدها لفكرة تعيين مقرر خاص معني بالشيخوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more