"partidarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموالية
        
    • الحزبية
        
    • المؤيدة
        
    • موالية
        
    • حزبي
        
    • أنصار
        
    • المناصرة
        
    • حزبية
        
    • التي تحبذ
        
    • الحزبي
        
    • آراء تؤيد
        
    • حبذت
        
    • الوفود مواصلة
        
    • تأييدها ﻹدراج
        
    • الذين أيّدوا
        
    No obstante, se siguieron recibiendo informes de bajas de civiles atribuidas a fuerzas partidarias del Gobierno, en números semejantes a los registrados en el mismo período en 2008, siendo los ataques aéreos la causa más frecuente. UN ورغم ذلك، تفيد التقارير بأن خسائر المدنيين البشرية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة لا تزال في مستويات مماثلة لمستويات نفس الفترة في عام 2008، وتمثل الضربات الجوية السبب الأكبر.
    También fueron atacadas algunas sedes diplomáticas y una de ellas fue ocupada por las fuerzas partidarias de Gbagbo. UN واستُهدفت أيضا مقار البعثات الدبلوماسية، واحتلت القوات الموالية لغباغبو أحدها.
    Las fuerzas gubernamentales y partidarias del Gobierno siguieron llevando a cabo ataques aéreos y bombardeos. UN ٤ - وواصلت القوات الحكومية والقوات الموالية للحكومة شن غاراتها الجوية وعمليات القصف.
    Esto se aplica a los malos entendidos personales, a las rivalidades políticas partidarias y a las controversias internacionales. UN وينطبق هذا على الخلافات الناجمة عن سوء التفاهم الشخصي والصراعات السياسية الحزبية والمنازعات الدولية.
    Las milicias partidarias de la autonomía seguían cometiendo actos de violencia e intimidación. UN واستمرت الميليشيات المؤيدة للاستقلال الذاتي في اللجوء إلى العنف وإثارة الرعب.
    Se señala a milicias armadas partidarias del Gobierno, así como a soldados regulares de las fuerzas del Gobierno, de ser los autores de esos ataques. UN وتشير أصابع الاتهام إلى ميليشيات مسلحة موالية للحكومة وإلى جنود نظاميين ينتمون إلى القوات الحكومية.
    Muchos observadores afirman que con esa estructura se establecía el control militar a nivel local y se lograba que las Fuerzas Armadas Indonesias pudieran reclutar a nuevos miembros para las milicias partidarias de la integración y supervisarlas. UN ويؤكد الكثير من المراقبين أن هذا الهيكل يضمن السيطرة العسكرية على المستوى المحلي، كما يتيح للقوات المسلحة اﻹندونيسية تجنيد جماعات الميليشيات الموالية للاندماج واﻹشراف عليها.
    Se extendió la preocupación de que esta iniciativa pudiera provocar la adopción de medidas represivas por parte de las autoridades o una reacción violenta de las organizaciones populares partidarias de Aristide, lo cual pondría en peligro cualquier futuro diálogo. UN وكان هناك قلق على نطاق واسع بأن هذه المبادرة يمكن أن تتسبب في اتخاذ السلطات إجراءات قمعية أو في رد فعل عنيف من المنظمات الشعبية الموالية لأريستيد، مما يشكل خطرا ضد أي حوار مستقبلي.
    En Gereida, los civiles que antes habían sido blanco de ataques de milicias partidarias del Gobierno, padecen ahora ataques tanto de las milicias como de los rebeldes. UN 24 - وفي قريضة، أصبح الآن المدنيون الذين سبق أن وقعوا ضحية لهجمات الميليشيات الموالية للحكومة عرضةً لهجمات الميليشيات والمتمردين على حد سواء.
    Sin embargo, hay rumores persistentes de que tanto las fuerzas partidarias del Gobierno como elementos militares de las Forces Nouvelles que actúan en la región occidental de Côte d ' Ivoire están reclutando a excombatientes de Liberia. UN بيد أن هناك تقارير متواترة عن استمرار كل من القوات الموالية للحكومة وعناصر عسكرية تابعة للقوات الجديدة المرابطة في الجزء الغربي من كوت ديفوار في تجنيد محاربين سابقين من ليبريا.
    Sin embargo, los enfrentamientos y las tensiones entre las brigadas integradas y las brigadas partidarias de Nkunda respecto de sus esferas de responsabilidad siguen planteando problemas y la MONUC está siguiendo la situación muy de cerca. UN بيد أن المجابهات والأوضاع المتوترة بين الألوية المدمجة والألوية الموالية لإنكوندا في المناطق الواقعة في نطاق مسؤوليتها لا تزال مصدرا للمشاكل، وترصد البعثة الوضع عن كثب.
    Aún más alarmante es el número de muertes y lesiones de un número considerable y creciente de civiles y no combatientes, causadas por las operaciones de combate entre las fuerzas partidarias y opositoras del Gobierno. UN ومما يبعث على جزع أشد ارتفاع أعداد الوفيات والإصابات بين المدنيين وغير المقاتلين الناجمة عن العمليات القتالية للقوات الموالية للحكومة والمعادية لها على حد سواء.
    Los partidos políticos que reúnan cuando menos el 7% de los votos tienen acceso a la distribución de los mandatos de diputados sobre la base de las listas partidarias. UN وللأحزاب السياسية التي تجمع ما لا يقل عن 7 في المائة من الأصوات الحق في توزيع ولايات النواب على أساس القوائم الحزبية.
    Los líderes tienen el deber de dirigir, y no de procurar ventajas partidarias mezquinas. UN فواجب القادة القيادة، لا السعي وراء المصلحة الحزبية الضيقة.
    A primera vista, podría concluirse que hay un elevado porcentaje de participación de mujeres en los partidos y las secciones partidarias. UN 110- ويمكن من النظرة الأولى استنتاج أن هناك نسبة عالية من مشاركة المرأة في الأحزاب وفي الفروع الحزبية.
    Por nuestra parte, condenamos enérgicamente y sin complacencia esos actos bárbaros, como condenamos a sus perpetradores, apoyados por las Potencias occidentales partidarias. UN وإننا ندين، من جهتنا، بقوة وبدون مجاملة هذه اﻷعمال الوحشية ومرتكبيها الذين تدعمهم القوى الغربية المؤيدة.
    Algunos de los residentes del campamento habían luchado en milicias partidarias de Gbagbo en Moyen-Cavally y Abidján. UN فقد حارب بعض المقيمين في المخيم في السابق مع الميليشيات المؤيدة لغباغبو في كافالي الوسطى وأبيدجان.
    El EIIL también atacó puestos de control de fuerzas partidarias del gobierno en As-Salamiya y trató de hacerse con el control del aeropuerto militar situado al noreste de Homs. UN وشن التنظيم أيضا هجمات على نقاط تفتيش تابعة لقوات موالية للحكومة في السلمية، وكثف من هجماته بغية السيطرة على المطار العسكري الواقع شمال شرق حمص.
    Deberán asignarse frecuencias de radio y televisión con independencia de consideraciones políticas y partidarias. UN وينبغي تخصيص الذبذبات التليفزيونية واﻹذاعية على أساس غير سياسي وغير حزبي.
    En Timor Oriental, los partidarios del movimiento independentista (FRETILIN) acogieron esas declaraciones con cautela, cuando no con escepticismo; por su parte, las fuerzas partidarias de la integración les dieron una acogida hostil. UN وتلقى أنصار الحركة الاستقلالية في تيمور الشرقية هذه التصريحات بحذر إن لم يكن بريبة؛ بينما عارضتها القوات المؤيدة للإدماج.
    También se ha intensificado el antagonismo entre las fuerzas políticas serbias partidarias de Milosevic y sus opositores en Kosovo. UN وتفاقمت أيضا المواقف العدائية بين القوى السياسية الصربية المناصرة لميلوسوفيتش والقوى السياسية المعارضة له.
    Una de las ventajas del sistema electoral MMP, de acuerdo con la Comisión Real sobre el sistema electoral, era que los partidos políticos tendrían un incentivo para seleccionar listas partidarias que representaran equitativamente al electorado. UN وكانت إحدى المزايا التي نسبتها اللجنة الملكية للنظام الانتخابي إلى نظام التمثيل النسبي المختلط تتمثل في توفير حافز لﻷحزاب السياسية لكي تنتقي قوائم حزبية تعكس جمهور الناخبين على نحو أمين.
    Ahora bien, simpatiza con la actitud de las delegaciones que son partidarias de que haya acuerdo preliminar con el Estado del que es nacional el sospechoso del crimen. UN بيد أنه يؤيد موقف الوفود التي تحبذ الاتفاق اﻷولي من دولة الجنسية .
    En su carácter de lugares de plegaria y recogimiento, debería protegérselos de las tensiones y luchas partidarias. UN وينبغي حمايتها من التوتر والصراع الحزبي بصفتها أماكن للصلاة والتأمل.
    17. Algunas delegaciones se declararon partidarias de la opción 1, variante 1. UN 17- أُعرب عن آراء تؤيد البديل 1 من الخيار 1.
    Por consiguiente, fueran partidarias de suprimir todo el artículo. UN ولذلك حبذت تلك الوفود حذف المادة بأكملها.
    Además, se declararon partidarias de que este tema, con la versión modificada de su título, continuara figurando en el programa de la Subcomisión en su 45º período de sesiones, en 2006. UN وأيدت تلك الوفود مواصلة إدراج البند، بعنوانه الذي أعيدت صياغته، في جدول أعمال اللجنة الفرعية لدورتها الخامسة والأربعين، في عام 2006.
    Varias delegaciones se mostraron partidarias de incluir en él unos objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones que tuvieran un carácter vinculante. UN وأعادت عدة وفود تأكيد تأييدها ﻹدراج أهداف كمية ملزمة قانونا لتحديد وخفض الانبعاثات.
    Este criterio obtuvo apoyo, particularmente entre las delegaciones que eran partidarias de la supresión total o parcial del texto original del proyecto de artículo 49. UN وأُبدي تأييد لذلك النهج، خصوصا بين الذين أيّدوا حذف النص الأصلي لمشروع المادة 49 كليا أو جزئيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more