Los compromisos relativos a las cuatro partidas restantes se ajustaron a los recursos asignados. | UN | وكانت الالتزامات في اطار بنود الميزانية اﻷربعة الباقية في حدود الموارد المعتمدة. |
Además, no se ejecutaron varios proyectos previstos, con los que se obtuvieron economías en las partidas de locales, equipo, información pública y capacitación. | UN | ولم يضطلع فضلا عن ذلك بعدد من المشاريع المقررة، فأسفر ذلك عن وفورات في بنود أماكن العمل، والمعدات، واﻹعلام، والتدريب. |
Aunque la participación de esas partidas en el gasto total del medio ambiente puede ser relativamente reducida, representa sin embargo un volumen importante del comercio. | UN | ورغم أن نصيب هذه البنود من اﻹنفاق البيئي اﻹجمالي قد يكون صغيرا نسبياً، فإنه يمثل مع ذلك حجماً هاماً من التجارة. |
La disminución neta queda contrarrestada por aumentos en partidas conexas de la Oficina de Europa. | UN | ويقابل النقصان الصافي زيادات مناظرة في البنود ذات الصلة في إطار المكتب اﻷوروبي. |
La obtención gratuita de partidas de nacimiento; | UN | العمل على استخراج شهادات الميلاد مجانـاً؛ |
Las estimaciones de las partidas no relacionadas con puestos abarcan los gastos directos e indirectos. | UN | والتقديرات الموضوعة من أجل بنود أخرى غير الوظائف تشمل التكاليف المباشرة وغير المباشرة. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva señala que en varias partidas se observan gastos excesivos que en su mayor parte no se explican adecuadamente. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية تلاحظ إفراطا شديدا في النفقات تحت بنود مختلفة، والتي في معظمها لم تكن مبررة بشكل واف. |
iv) Los cargos diferidos normalmente abarcan las partidas de gastos que no corresponde asentar como cargos del ejercicio económico en curso. | UN | ' 4` والرسوم المؤجلة الدفع تتضمن عادةً بنود إنفاق لا تُحمَّل كما يجب على فترة السنتين المالية الجارية. |
Lo cierto es que algunos donantes ya han reducido sus partidas presupuestarias de ayuda externa. | UN | والواقع أن بعض المانحين قد خفضوا بالفعل قيمة بنود ميزانياتهم المخصصة للمعونة الخارجية. |
Se efectuaron gastos superiores a los presupuestados con cargo, entre otras, a las partidas de: | UN | وقد حدثت زيادة في النفقات عما هو مدرج بالميزانية في عدة بنود منها: |
Junto con las contribuciones regionales, el presupuesto de educación supera con creces las partidas presupuestarias para otros sectores. | UN | وتتجاوز ميزانية التعليم بكثير بنود الميزانية المخصصة للقطاعات الأخرى إذا ما أضيفت إليها مساهمات الأقاليم. |
La disminución neta queda contrarrestada por aumentos en partidas conexas de la Oficina de Europa. | UN | ويقابل النقصان الصافي زيادات مناظرة في البنود ذات الصلة في إطار المكتب اﻷوروبي. |
La cantidad efectiva prevista se basa en los gastos estimados de esas partidas en el presupuesto principal, debidamente prorrateados. | UN | ويستند المبلغ الفعلي المدرج إلى تقديرات التكلفة لهذه البنود في الميزانية الرئيسية، وذلك بالحصص النسبية المناسبة. |
- realizar pruebas sustantivas sobre las clasificaciones de partidas en el balance general | UN | ● إجراء اختبار موضوعي بشأن تصنيفات البنود في بيانات الميزانية الفردية |
En ese caso, vuelve a plantearse al Grupo la interrogante de en qué parte de los precios se pretendió incluir esas partidas. | UN | وإذا حصل ذلك يعود الفريق إلى السؤال أين كان يقصد دمج المبالغ المدفوعة عن تلك البنود في أسعار المتعاقد. |
Por lo tanto, el Grupo no ha solicitado ni examinado más pruebas que las presentadas por el MDG respecto de esas partidas. | UN | لذلك فإن الفريق لم يطلب ولم يستعرض أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها وزارة العدل فيما يتعلق بهذه البنود. |
La ONUSAL ha propuesto y apoyado dos planes de búsqueda de partidas de nacimiento en todos los municipios del país para hacer posible la validación de SIREs en el Registro. | UN | وقد قدمت البعثة ودعمت خطتين لتحديد أماكن الحصول على شهادات الميلاد في كل مدينة من مدن البلد حتى يمكن اجازة طلبات القيد في السجل الانتخابي. |
59. Las estimaciones de gastos corresponden a la adquisición de repuestos para equipos que no se haya previsto en otras partidas. | UN | يشتمل تقدير التكاليف على شراء قطع غيار لمعدات غير مشمولة ببنود أخرى من الميزانية. |
En general, pocos países mencionaron la asignación de partidas presupuestarias para apoyar la ejecución de sus planes de acción nacionales. | UN | وبصورة إجمالية، أفاد عدد قليل من البلدان عن تخصيص اعتمادات في الميزانية لدعم تنفيذ خطط عملها الوطنية. |
Estos créditos se ajustan a las partidas 5 y 6 de la sección A supra y se detallan y resumen en el anexo V A y B. | UN | وهذه الاعتمادات موافقة للفرع ألف البندان ٥ و٦ أعلاه وعلى النحو المفصل والموجز في المرفق ٥ ألف وباء. |
Las partidas para horas extraordinarias ascienden a 500.000 dólares y representan un aumento del volumen de 20.000 dólares. | UN | وتبلغ مخصصات العمل اﻹضافي ٠,٥ مليون دولار تمثل زيادة في الحجم قدرها ٠,٠٢ مليون دولار. |
El Organismo ha podido reducir su déficit a cerca de 26,2 millones de dólares, de los cuales, 11,6 millones de dólares representan partidas como nómina mensual y medicamentos esenciales para las clínicas del OOPS. | UN | وأشار إلى أن اﻷونروا استطاعت تخفيض العجز في ميزانيتها إلى ٢٦,٢ مليون دولار تقريبا، منها ١١,٦ مليون دولار تمثل بنودا مثل قائمة المرتبات الشهرية، والعقاقير اﻷساسية اللازمة لعيادات اﻷونروا. |
El representante de la India pregunta si los movimientos de tropas se harán por carretera o por vía aérea y señala que se observa un aumento importante en los gastos estimados para ambas partidas. | UN | وتساءل عما إذا كانت تحركات القوات ستكون برا أو جوا موضحا أن هناك زيادة كبيرة في النفقات التقديرية تحت البندين كليهما. |
Por consiguiente, esas partidas no se consignaron en los estados financieros de ese ejercicio. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتم الإقرار بهذه الأصناف في البيانات المالية لعام 2012. |
27A.20 La suma de 2.792.200 dólares tiene en cuenta el mantenimiento de 14 puestos y las necesidades conexas de partidas no relacionadas con puestos. | UN | 27 ألف-20 يغطي مبلغ 200 792 2 دولار تكاليف 14 وظيفة والمتطلبات المتصلة بذلك فيما يتعلق بالبنود غير المتصلة بالوظائف. |
La asignación del TRAC-3 se ha fijado en un 7,2% de los recursos ordinarios del programa disponibles para las partidas variables. | UN | وحُدد الاعتماد المخصص للبند 3 من الهدف بنسبة 7.2 في المائة من الموارد البرنامجية العادية المتاحة للبنود المتغيرة. |
La propuesta asignación a partidas presupuestarias, dentro del total general fijo de 100 estaciones de trabajo, es de carácter indicativo. | UN | وقد قدر الاعتماد المقترح تخصيصه لبنود الميزانية بصورة تقريبية، في حدود منحة ثابتة إجماليها 100 محطة عمل. |
La TJV presentó hojas de trabajo en las que se identifican más de 120 partidas relacionadas con esta reclamación. | UN | وقدم المشروع التركي المشترك قوائم تحدد بنوداً تزيد عن 120 بنداً تتعلق بهذه المطالبة. |
Además, el Japón había concedido preferencias a determinados productos agrícolas y pesqueros clasificados en 74 partidas del SA. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، منحت اليابان أفضليات لمنتجات زراعية وسمكية منتقاة واردة تحت ٤٧ عنوانا من عناوين النظام المتناسق. |