"partir de entonces" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ ذلك الحين
        
    • منذ ذلك الوقت
        
    • منذ ذلك التاريخ
        
    • ومنذئذ
        
    • منذئذ
        
    • من الآن فصاعداً
        
    • عليه بعد ذلك
        
    • اليوم بعد ذلك
        
    • بعد ذلك قوامها
        
    • اعتبارا من ذلك الوقت
        
    • ويهدف بعد ذلك
        
    • نظرت فيه بعد ذلك
        
    • منذ حينذاك
        
    A partir de entonces hemos ido precisando el proceso y su contenido, a medida que cobraba impulso el apoyo político correspondiente. UN وقد أضفينا منذ ذلك الحين مزيدا من التحديد الدقيق للعملية ومضمونها على سبيل الدعم السياسي للعملية التي ستتبلور.
    Según el autor, a partir de entonces el empleador comenzó a acosarlo. UN وأفاد صاحب البلاغ بأن مضايقات رئيسه بدأت منذ ذلك الحين.
    Según el autor, a partir de entonces el empleador comenzó a acosarlo. UN وأفاد صاحب البلاغ بأن مضايقات رئيسه بدأت منذ ذلك الحين.
    En 2002 la proporción de mujeres tuvo un aumento significativo, llegando al 40%, y ha permanecido estable en ese nivel a partir de entonces. UN وفي عام 2002 زادت نسبة النساء زيادة كبيرة إلى 40 في المائة وظلت مستقرة عند هذا المستوى منذ ذلك الوقت.
    El Colegio Militar había quedado prácticamente destruido durante la sublevación y los cadetes se transformaron a partir de entonces en posibles candidatos a la delincuencia. UN وقد هدمت في الواقع المدرسة التي كانت تضم أبناء الجنود أثناء حركات التحرر، مما جعلهم منذ ذلك الوقت عرضة للجنوحية.
    A partir de entonces, y de conformidad con el artículo 9 de la Convención, el Gobierno estaba obligado a presentar informes periódicos al Comité cada dos años. UN وكان مقرراً منذ ذلك التاريخ تقديم تقارير دورية إلى اللجنة مرة كل سنتين عملاً بالمادة 9 من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    A partir de entonces, el país alcanzó notables progresos en su reforma, proceso de apertura y labor de modernización. UN ومنذئذ والصين تحقق تقدما هائلا في هذه العملية التي تنفذها في مجال الإصلاح والانفتاح وفي المنحى التحديثي الذي تسلكه.
    Todos los bancos contactados a partir de entonces se han negado a aceptar a su Misión como cliente. UN ورفضت جميع المصارف التي جرى الاتصال بها منذ ذلك الحين قبول بعثة بلده كعميل لها.
    A partir de entonces, ha figurado en el programa de todos los períodos de sesiones. UN وهو يدرج منذ ذلك الحين في جدول أعمال كل دورة.
    A partir de entonces, nuestra actuación en los distintos foros de las Naciones Unidas relacionados con el derecho del mar ha sido, al mismo tiempo, perseverante y realista. UN وما برحنا منذ ذلك الحين نبدي روح المثابرة والواقعية في أنشطتنا في مختلف محافل اﻷمم المتحدة المتصلة بقانون البحار.
    A partir de entonces, ha figurado en el programa de todos los períodos de sesiones. UN وهو يدرج منذ ذلك الحين في جدول أعمال كل دورة.
    A partir de entonces, ha figurado en el programa de todos los períodos de sesiones. UN وهو يدرج منذ ذلك الحين في جدول أعمال كل دورة.
    A partir de entonces, ese programa de instrucción policial se ha extendido a otras partes del país. UN وجرى منذ ذلك الحين تكييف البرنامج التدريبي للشرطة في أجزاء أخرى من البلد.
    A partir de entonces, ha figurado en el programa de todos los períodos de sesiones. UN وهو يدرج منذ ذلك الحين في جدول أعمال كل دورة.
    A partir de entonces, presenta regularmente informes, de conformidad con esos compromisos internacionales. UN وهي تضطلع منذ ذلك الحين بتقديم التقارير المطلوبة بموجب التزاماتها الدولية، على نحو منتظم.
    Se estima que la tasa de crecimiento de la población mundial alcanzó su nivel máximo en el decenio de 1960 y que a partir de entonces ha disminuido de manera significativa. UN ويقدر أن معدل نمو سكان العالم بلغ ذروته في الستينات، ثم انخفض بدرجة كبيرة منذ ذلك الوقت.
    Se dispone del disco compacto desde 2004 y a partir de entonces se ha distribuido en 1.370 escuelas. UN وقد توفرت الاسطوانة المدمجة منذ عام 2004، وتم توزيعها على 370 1 مدرسة منذ ذلك الوقت.
    Sin embargo, a partir de entonces, viene aumentando considerablemente. UN غير أنه ازداد بدرجة كبيرة منذ ذلك الوقت.
    La experiencia del " Dust Bowl " (desierto de polvo) en los Estados Unidos influyó notablemente en las políticas que se establecieron a partir de entonces. UN وكانت تجربة " الغبراء " في الولايات المتحدة بالغة التأثير في الفكر السياسي منذ ذلك التاريخ.
    A partir de entonces, se inició la provisión de las declaraciones ampliadas requeridas así como se dio inicio a los accesos complementarios según lo requirió el OIEA. UN ومنذئذ شُرع في تقديم الإعلانات الشاملة المطلوبة، وفي عمليات المعاينة التكميلية حسبما تقتضيه الوكالة.
    A partir de entonces, se han celebrado periódicamente reuniones de ministros y otros funcionarios. UN وتعقد منذئذ بصورة دورية اجتماعات للوزراء والموظفين.
    Estos acuerdos entre cárteles de alto perfil pusieron de manifiesto que a partir de entonces los cárteles se enfrentarían a sanciones importantes. UN وأوضحت هذه التسويات الكبيرة مع التكتلات أنها ستتعرض من الآن فصاعداً إلى عقوبات شديدة.
    Habida cuenta de que la Asamblea General aprobó la propuesta inicial del Grupo de Trabajo de la fase III, en la que se recomendó que la Secretaría examinara las tasas de reembolso al fin del primer período de 12 meses, a los efectos de una validación inicial, y cada dos años a partir de entonces, la Asamblea acaso quiera considerar que el examen inicial de las tasas se lleve a cabo antes del año 2001. UN ونظرا ﻷن الجمعية العامة وافقت على الاقتراح اﻷولي الذي قدمه الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة والذي أوصى فيه بأن تقوم اﻷمانة العامة باستعراض معدلات السداد في نهاية فترة الاثني عشر شهرا اﻷولى للمصادقة عليه للمرة اﻷولى، ثم يتم التصديق عليه بعد ذلك كل سنتين، ربما تنظر الجمعية العامة في اقتراح إجراء استعراض أولي للمعدلات قبل عام ٢٠٠١.
    200 dólares diarios durante un período de hasta 30 días, y a partir de entonces 150 dólares al día, hasta que el funcionario regrese a su lugar de destino o sea reasignado a otro lugar, o hasta que haya transcurrido un período máximo de seis meses. UN 200 دولار في اليوم لمدة أقصاها 30 يوما، و 150 دولارا في اليوم بعد ذلك إلى أن يعود الموظف إلى مركز العمل، أو يعاد انتدابه إلى مكان آخر، أو لفترة أقصاها ستة أشهر
    El primer examen deberá completarse [y] años después de la entrada en vigor del presente instrumento y a partir de entonces a intervalos de [y] años La frecuencia del examen podría ser mayor para los países con economías en transición, donde es mayor la incertidumbre de las proyecciones de las emisiones. UN ٠٤١-٢ يستكمل أول استعراض بعد ]كذا[ سنة من بدء نفاذ هذا الصك وفي فترات فاصلة بعد ذلك قوامها ]كذا[ سنوات)٥٣(.
    En su período de sesiones de organización para 1989, el 1° de marzo de 1989, el Comité convino, en principio, en que a partir de entonces, la presidencia rotaría anualmente entre los grupos regionales. UN وفي 1 آذار/مارس 1989، اتفق أعضاء المكتب في الدورة التنظيمية لعام 1989مبدئيا على أن تتناوب المجموعات الجغرافية على رئاسة اللجنة على أساس سنوي اعتبارا من ذلك الوقت.
    El procedimiento deberá atribuir prioridad a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a partir de entonces procurar asegurar una representación adecuada de todas las Partes que reúnan los requisitos. UN 2 - ويعطي هذا الإجراء الأولوية لأقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة ويهدف بعد ذلك إلى كفالة التمثيل الكافي لجميع أطراف البلدان المؤهَّلة.
    El tema había sido examinado por la Asamblea anualmente hasta su cuadragésimo primer período de sesiones y, a partir de entonces, cada dos años. UN وقد دأبت الجمعية العامة على النظر سنويا، وحتى دورتها الحادية واﻷربعين، في البند المتعلق بالتعاون بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية؛ ثم نظرت فيه بعد ذلك كل سنتين.
    Su conclusión fue que la mayor carga de 6 670 toneladas se alcanzó en 1982 fundamentalmente por intercambio gaseoso y por las corrientes oceánicas y disminuyó a partir de entonces a una media anual de aproximadamente 270 toneladas/año. UN وقد استنتجوا أن بلوغ أعلى حمل بمقدار 670 6 طناً في عام 1982 حدث بصفة رئيسية بالتبادل الغازي والتيارات المحيطية، ثم تناقص منذ حينذاك بمعدّل سنوي متوسط بمقدار 270 طناً/في السنة تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more