A partir de esa fecha se puede optar entre el apellido del padre y el de la madre. | UN | إلا أنه منذ ذلك الوقت أصبح باﻹمكان الاختيار بين الاسم اﻷخير لﻷب والاسم اﻷخير لﻷم. |
A las misiones permanentes con deudas en mora a partir de esa fecha no se les expiden permisos de estacionamiento. | UN | ولا تصدر تراخيص لوقوف المركبات للبعثات الدائمة التي عليها رسوم مستحقة متأخرة السداد منذ ذلك التاريخ فصاعدا. |
A partir de esa fecha quedó abrogada la Ley de precios de 1953. | UN | وألغي منذ ذلك التاريخ قانون اﻷسعار لعام ٣٥٩١. |
Posteriormente se evaluaría la experiencia y se decidiría sobre el procedimiento futuro a partir de esa evaluación. | UN | ويمكن عندئذ تقييم التجربة وتحديد نُهج المستقبل على أساس هذا التقييم. |
Espera que las actividades de la ONUDI se fortalezcan a partir de esa visión y acoge complacido las medidas concretas que se han previsto para realizar actividades productivas que serán esenciales en la mitigación de la pobreza. | UN | وتتوقع أن تُعزز أنشطة اليونيدو استنادا إلى تلك الرؤية، وترحّب بالتدابير المركزة المتوخاة للأنشطة الإنتاجية اللازمة لتخفيف حدة الفقر. |
Se han efectuado reembolsos totales de los gastos de los contingentes hasta el 31 de enero de 1995, pero a partir de esa fecha sólo se han efectuado reembolsos parciales. | UN | ولقد سددت دفعات كاملة عن تكاليف القوات حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ولم تسدد بعد ذلك سوى دفعات جزئية فقط. |
A partir de esa experiencia, el Centro prepara cursos de nivel análogo en colaboración con instituciones de Asia. | UN | وبناء على هذه التجربة، يدير المركز دورات على مستوى الماجستير بالتعاون مع مؤسسات في آسيا. |
Tomando nota de que a partir de esa fecha Sudáfrica ha comenzado a pagar sus cuotas, | UN | وإذ تلاحظ أن جنوب افريقيا قد بدأت منذ ذلك التاريخ في دفع اشتراكاتها المقررة، |
Tomando nota de que a partir de esa fecha Sudáfrica ha comenzado a pagar sus cuotas, | UN | وإذ تلاحظ أن جنوب افريقيا قد بدأت منذ ذلك التاريخ في دفع أنصبتها المقررة، |
Sin embargo, a partir de esa fecha, las aduanas se negaron a despachar las cantidades restantes del segundo pedido que habían de ser entregadas. | UN | بيد أنه منذ ذلك التاريخ، لم تفرج الجمارك عن الكمية المتبقية من عملية الشراء الثانية، التي كانت قيد التسليم. |
El descenso general de los niveles de empleo a partir de esa fecha ha afectado a las mujeres en menor grado que a los hombres. | UN | كما أن النساء تأثرن بدرجة أقل من الرجال بالتدني العام في مستويات العمالة منذ ذلك الوقت. |
Por lo tanto, a partir de esa fecha aparentemente no se había consignado ninguna de las detenciones provisionales. | UN | والظاهر إذن أنه لم يسجل منذ ذلك التاريخ أي كشف بحالات الوضع تحت الحراسة. |
Sin embargo, a partir de esa fecha ya no era posible adquirir la ciudadanía maltesa por medio de la adopción. | UN | ولكن منذ ذلك التاريخ لم يعد من الممكن اكتساب جنسية مالطة عن طريق التبني. |
Aunque no termina el ciclo de estudios reglados prosigue a partir de esa fecha su formación a nivel autodidacta | UN | رغم أنه لم يكمل تعليمه، فقد تابع مشواره كعصامي منذ ذلك التاريخ. |
A partir de esa fecha el público empezó a ponerse en contacto con el Organismo y ya se han señalado varios casos de corrupción a la policía y el poder judicial. | UN | وبدأت منذ ذلك الحين اتصالات الجمهور بالوكالة، وتم إبلاغ الشرطة والقضاء بعدد من حالات الفساد. |
Sin embargo, a partir de esa fecha ya no era posible adquirir la ciudadanía maltesa por medio de la adopción. | UN | ولكن منذ ذلك التاريخ لم يعد من الممكن اكتساب جنسية مالطة عن طريق التبني. |
A partir de esa situación, debería determinase el nivel requerido de protección del medio ambiente. | UN | وعلى أساس هذا التصور ينبغي تحديد المستوى اللازم من الحماية البيئية. |
4. Recomienda asimismo a los Estados que, a partir de esa información, estudien la posibilidad de armonizar esas prácticas como corresponda con miras a compatibilizar más la legislación nacional relativa al espacio con las normas de derecho internacional; | UN | 4- توصي بأن تنظر الدول، استنادا إلى تلك المعلومات، في امكانية المواءمة بين تلك الممارسات، حسب الاقتضاء، بغية تعزيز اتساق قوانين الفضاء الوطنية مع القانون الدولي؛ |
a Incluye una prestación especial de 5.000 dólares hasta el 1º de enero de 1991 y de 8.000 dólares a partir de esa fecha. | UN | )أ( يشمل ذلك بدلا خاصا قدره ٠٠٠ ٥ دولار حتى ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ و ٠٠٠ ٨ دولار بعد ذلك. |
A partir de esa recomendación, podrían crearse otras oficinas subregionales de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على هذه التوصية، يمكن إنشاء مكاتب دون إقليمية أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Sólo a partir de esa confirmación pasaba el sospechoso a ser acusado. Naturalmente, la confirmación del auto de procesamiento no podía prejuzgar la decisión de la Corte. | UN | ذلك أن المشتبه فيه لا يصبح متهما إلا على أساس ذلك الاعتماد وأشير إلى أن اعتماد عريضة الاتهام لا يمكن بطبيعة الحال أن يشكل استباقا لحكم المحكمة. |
El reclamante afirma que a partir de esa fecha se congelaron todas las cuentas kuwaitíes, de modo que la sociedad de crédito sólo pagó al reclamente la suma garantizada. El reclamante pide una indemnización por la deuda pendiente. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن جميع الحسابات الكويتية قد جمدت بعد هذا التاريخ بحيث أن شركة بطاقات الائتمان لم تدفع الى صاحب المطالبة إلا المبلغ المضمون ويطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن رصيد المبلغ غير المدفوع. |
A partir de esa colaboración, las Naciones Unidas están decididas a seguir trabajando en asociación con el Gobierno y el pueblo de Myanmar para tratar de solucionar la gran variedad de dificultades a las que se enfrenta el país, basándose en la confianza mutua. | UN | والأمم المتحدة ملتزمة، انطلاقا من ذلك التعاون، بمواصلة العمل في إطار شراكة مع حكومة ميانمار وشعبها ليمكن التصدي للمجموعة الكبيرة من التحديات التي يواجهها البلد، على أساس الثقة المتبادلة. |