"partir de la fecha de entrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • تاريخ بدء
        
    • تاريخ دخول
        
    • تاريخ دخولها
        
    • من تاريخ الدخول
        
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ.
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ بدء النفاذ.
    Todas las reclamaciones se presentarán a la Comisión en el plazo de un año a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. UN وتقدم كل المطالبات المعروضة على اللجنة في موعد لا يتجاوز سنة من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق.
    Por consiguiente, el reglamento quedará redactado de la siguiente manera, a partir de la fecha de entrada en vigor del presente reglamento: UN وتبعا لذلك، تصبح صياغة القاعدة التنظيمية على النحو التالي اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية:
    Qque el período de transición se limite a dos años contados a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio. UN أن تقتصر الفترة الانتقالية على سنتين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Los documentos de que disponga la Comisión Estatal mencionada en el artículo 11 de la presente Ley se traspasarán al Comité en un plazo de ocho días a partir de la fecha de entrada en vigor de la presente Ley. UN تحال إلى اللجنة في غضون ثمانية أيام من تاريخ بدء نفاذ هذا القانون الوثائق المتاحة للجنة الدولة المشار إليها في المادة ١١ من هذا القانون.
    El Estado que ratifique la Convención se compromete a destruir las minas antipersonal colocadas en su territorio a más tardar en un plazo de 10 años a partir de la fecha de entrada en vigor de la Convención para ese Estado. UN وينبغي لكل دولة مصدقة على الاتفاقية أن تدمر اﻷلغام المضادة لﻷفراد المبثوثة في أراضيها في غضون ١٠ سنوات من تاريخ بدء نفاذ المعاهدة.
    2. La elección inicial se realizará lo más pronto posible, y en todo caso dentro de un plazo de 18 meses contado a partir de la fecha de entrada en vigor de esta Convención. UN ٢ - يُجرى الانتخاب اﻷول في أقرب وقت ممكن، على أن يتم في أي حال في غضون ١٨ شهرا من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    Los Países Bajos proporcionarán locales a la Corte en forma gratuita durante un período de 10 años, a partir de la fecha de entrada en vigor del Estatuto. UN 2 - وستوفر هولندا أماكن عمل للمحكمة بدون إيجار لمدة 10 سنوات، ابتداء من تاريخ بدء نفاذ النظام الأساسي.
    Los Países Bajos proporcionarán locales a la Corte en forma gratuita durante un período de 10 años, a partir de la fecha de entrada en vigor del Estatuto. UN 2 - وستوفر هولندا أماكن عمل للمحكمة بدون إيجار لمدة 10 سنوات، ابتداء من تاريخ بدء نفاذ النظام الأساسي.
    6. La elección inicial se celebrará antes de que venza un plazo de seis meses contado a partir de la fecha de entrada en vigor de la presente Convención. UN 6 - تجرى أول انتخابات في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    6. La elección inicial se celebrará antes de que transcurran seis meses a partir de la fecha de entrada en vigor de la presente Convención. UN 6 - تجرى أول انتخابات في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    De acuerdo con el párrafo 1 del artículo 1, la Comisión estará en funciones durante tres años a partir de la fecha de entrada en vigor de la reglamentación pertinente. UN وطبقا للفقرة 1 من المادة 1، تعطى " اللجنة " ولاية مدتها ثلاث سنوات اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ اللائحة ذات الصلة.
    Este nivel debe alcanzarse en tres ciclos electorales, es decir, se trata de un aumento gradual que es preciso alcanzar, como más tarde, en el tercer período electoral a partir de la fecha de entrada en vigor de la Ley. UN ولا بد من تحقيق هذا المستوى خلال ثلاث دورات انتخابية، أي أنها زيادة تدريجية يجب تحقيقها على أقصى تقدير خلال تنفيذ ثالث انتخابات عادية من تاريخ بدء نفاذ هذا القانون.
    42. El Acuerdo sobre la OMC, junto con los Acuerdos Comerciales Multilaterales que figuran en sus anexos, quedará abierto a la aceptación durante un período de dos años a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo. UN ٢٤ - وسيظل اتفاق منظمة التجارة العالمية، مع اتفاقات التجارة متعددة اﻷطراف المرفقة به، مفتوحا للقبول لفترة عامين بعد تاريخ بدء نفاذ الاتفاق.
    250. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el Protocolo notificándolo por escrito al Depositario en cualquier momento después de que hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para esa Parte. UN ٠٥٢- في أي وقت بعد ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لطرف يجوز لذلك الطرف الانسحاب من البروتوكول بإرسال إخطار مكتوب إلى الوديع.
    1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Protocolo notificándolo por escrito al Depositario en cualquier momento después de que hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para esa Parte. UN ١- في أي وقت بعد ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لطرف يجوز لذلك الطرف الانسحاب من البروتوكول بإرسال إخطار مكتوب إلى الوديع.
    1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Protocolo notificándolo por escrito al Depositario en cualquier momento después de que hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para esa Parte. UN ١- في اي وقت بعد ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لطرف ما، يجوز لذلك الطرف الانسحاب من البروتوكول بإرسال إخطار مكتوب إلى الوديع.
    1. Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Protocolo notificándolo por escrito al Depositario en cualquier momento después de que hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para esa Parte. UN ١- في أي وقت بعد ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لطرف ما، يجوز لذلك الطرف الانسحاب من البروتوكول بإرسال إخطار مكتوب إلى الوديع.
    Transmisión a la Conferencia de las Partes transcurridos dos años a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio para esa Parte. UN تكون الإحالة إلى مؤتمر الأطراف خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف
    El párrafo 1 del artículo 16 del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes estipula que cuando hayan transcurrido cuatro años a partir de la fecha de entrada en vigor del Convenio, y en lo sucesivo de manera periódica a intervalos que ha de fijar la Conferencia de las Partes, la Conferencia evaluará la eficacia del Convenio. UN 1 - تنص الفقرة 1 من المادة 16 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة على أن يقوم مؤتمر الأطراف بتقييم فعالية الاتفاقية، في موعد يبدأ بعد أربع سنوات من تاريخ دخولها حيز النفاذ، وبصفة دورية بعد ذلك على فترات يحددها المؤتمر.
    - Un pasaporte válido (cuya validez sea de al menos 12 meses contados a partir de la fecha de entrada prevista); UN :: جواز سفر (صالح لمدة 12 شهراً من تاريخ الدخول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more