"partir de mediados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ منتصف عام
        
    • منذ منتصف كانون
        
    • ومنذ منتصف عام
        
    • اعتباراً من منتصف عام
        
    • منتصف نيسان
        
    A partir de mediados de 1993, las actividades del proyecto se han centrado en la revisión de originales para su publicación. UN وقد كرست الجهود التـي تبـذل فـي إطـار المشروع منذ منتصف عام ١٩٩٣ لتنقيح المخطوطات مــن أجــل نشرها فـي خاتمة المطاف.
    En cuanto a la cuestión de las expectativas de los usuarios del IMIS, la Administración informó también a la Junta de que éstas se transmitían por conducto de grupos con intereses sustantivos, que se han estado reuniendo con más regularidad a partir de mediados de 2002. UN وفي ما يتعلق بقضية توقعات مستعملي النظام، أبلغت الإدارة المجلس كذلك بأن هذه التوقعات يجرى الإبلاغ عنها عبر مجموعات المصالح الموضوعية التي باتت تجتمع بشكل أكثر انتظاما منذ منتصف عام 2002.
    Las dificultades que atraviesa el sector turístico se han visto gravemente exacerbadas por la intensificación del conflicto, que ha ocasionado una disminución acusada de la cifra de turistas a partir de mediados de 2006. UN وقد تفاقمت الصعوبات التي يواجهها القطاع السياحي بشدة نتيجة تصاعد الصراع الذي تسبب في انخفاض كبير في أعداد السياح منذ منتصف عام 2006.
    Estos atentados deliberados contra civiles se intensificaron últimamente, en particular a partir de mediados de diciembre después de que Hamas anunciara la terminación del estado de calma. UN وقد تم تكثيف هذه الهجمات المتعمدة ضد المدنيين خلال الفترة الأخيرة، وخاصة منذ منتصف كانون الأول/ديسمبر، بعد أن أعلنت حماس إنهاء حالة التهدئة.
    A partir de mediados de 1988, también se encargaron en el extranjero fermentadores grandes, pero después de que el Iraq finalizara un contrato para un fermentador de 5.000 litros, no se concedió la licencia de exportación; UN ومنذ منتصف عام ١٩٨٨، سعى العراق أيضا للحصول على أجهزة تخمير كبيرة من الخارج ولكن بعد أن أتم العراق عقدا لشراء جهاز تخمير سعة ٠٠٠ ٥ لتر لم يمنح ترخيص للتصدير؛
    Sin embargo, a partir de mediados de 2013 el sector manufacturero de China cobró impulso, y la demanda de caucho aumentó. UN إلا أنه مع انتعاش قطاع الصناعة التحويلية في الصين اعتباراً من منتصف عام 2013، ازداد الطلب على المطاط.
    40. A partir de mediados de abril, tras la suspensión de las negociaciones políticas, las Fuerzas Armadas, que hasta entonces habían puesto a prueba a la Misión, aparentemente trataron de neutralizarla. UN ٤٠ - ابتداء من منتصف نيسان/ابريل، وبعد توقف المفاوضات السياسية، بدأ اﻷمر وكأن القوات المسلحة، التي اختبرت البعثة حتى ذلك الوقت، كانت تسعى إلى تحييدها.
    Las sequías y las inundaciones en algunos de los principales países productores de alimentos contribuyeron a unos aumentos rápidos y sostenidos de los precios internacionales de los alimentos a partir de mediados de 2010. UN وما برحت حالات الجفاف والفيضانات في البلدان الرئيسية المنتجة للغذاء تسهم في الارتفاع السريع والمطرد لأسعار المواد الغذائية الدولية منذ منتصف عام 2010.
    de la “contratación secreta” se ha convertido en una forma de hacer negocios para el Gobierno Federal por lo menos a partir de mediados de 2013, y crea oportunidades para la apropiación indebida. UN الخصوص، قد أصبحت طريقة تنتهجها الحكومة الاتحادية في مزاولة عملها منذ منتصف عام 2013 على الأقل، مما يفتح الباب على مصراعيه للاختلاس.
    A partir de mediados de 1994, siguió aumentando la cooperación en materia de sistemas entre el Departamento de Administración y Gestión y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz . UN ١٠٨ - منذ منتصف عام ١٩٩٤، استمر تزايد التعاون بين إدارة شؤون الإدارة والتنظيم وإدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بنظم المعلومات.
    Las reformas emprendidas a partir de mediados de 1995 para renovar la Comisión Económica para África (CEPA) han avanzado considerablemente y han tenido amplio alcance. UN دال - اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ٢٥ - لقد قطعت اﻹصلاحات التي شُرع فيها منذ منتصف عام ٥٩٩١ لتجديد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا شوطا بعيدا وكانت واسعة المدى.
    T. A partir de mediados de 2001 empezó a introducirse en tres etapas un nuevo marco de gestión de recursos humanos que abarca la contratación y la situación contractual, las perspectivas de carrera y la formación del personal. UN راء- يجري منذ منتصف عام 2001، ادخال برنامج اطاري جديد لادارة الموارد البشرية على ثلاث مراحل تغطي حالة التعيينات والتعاقدات، ونمو المسار الوظيفي، وتنمية كفاءات الموظفين.
    A partir de mediados de 1996 se han venido denunciando los gravísimos problemas provocados por la construcción en Viet Nam de presas hidroeléctricas en el río Sesan, que discurre a través de las provincias de Ratanakiri y Stung Treng en el noreste de Camboya. UN 15 - جرى الإبلاغ عن مشاكل كبيرة جدا منذ منتصف عام 1996 نتيجة لسدود الطاقة الكهرومائية الموجودة على نهر سيسان في فييت نام، الذي يتدفق عبر مقاطعتي راتاناكيري وستنغ ترنغ في شمال شرق كمبوديا.
    Además, a partir de mediados de 2012, el Banco Mundial prestó apoyo a la BINUCA y la MONUSCO mediante la contratación de consultores para que trabajaran en las cuestiones relativas al LRA. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم البنك الدولي، منذ منتصف عام 2012، بدعم مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال توظيف خبراء استشاريين للعمل على المسائل المتصلة بجيش الرب للمقاومة.
    Tomando como base las importantes reformas aprobadas por la Junta Ejecutiva en 1994 y 1995, el PNUD ha comenzado a partir de mediados de 1996 a poner en práctica un proceso de cambio dirigido con el fin de adaptar sus capacidades internas a su nueva visión, su nueva misión y sus nuevas metas. UN موجز ظل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منذ منتصف عام ١٩٩٦ خاضعا لعملية تغيير موجهة، بناء على اﻹصلاحات الرئيسية التي وافق عليها المجلس التنفيذي خلال عامي ١٩٩٤-١٩٩٥، وذلك من أجل تكييف قدراته الداخلية مع رؤيته ومهمته وأهدافه الجديدة.
    En este marco, la UNCTAD ha elaborado un modelo de gestión del tránsito en aduana denominado “MODTRS”, que se ha incluido en la nueva versión del SIDUNEA++ y distribuido a todos los países usuarios de este sistema a partir de mediados de 1999. UN 25- وفي هذا الإطار، قام الأونكتاد باستحداث وحدة للإدارة الجمركية للمرور العابر عُرفت باسم " وحدة المرور العابر " " MDTRS " ، تم إدراجها فـي النشـرة الجديدة للنظام الآلي لإدخال البيانات الجمركية ومراقبتها وإدارتها أسيكودا ++ ووزعت على جميع البلدان المستخدمة لنظام أسيكودا ++ منذ منتصف عام 1999.
    11. En este marco, la UNCTAD ha elaborado un modelo de gestión del tránsito en aduana denominado " MODTRS " , que se ha incluido en la nueva versión del SIDUNEA++ y distribuido a todos los países usuarios de este sistema a partir de mediados de 1999. UN 11- وفي هذا الإطار، قام الأونكتاد باستحداث وحدة للإدارة الجمركية للمرور العابر عُرفت باسم " وحدة المرور العابر " " MODTRS " ، تم إدراجها فـي النشـرة الجديدة للنظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية واسترجاعها أسيكودا ++ ووزعت على جميع البلدان المستخدمة لنظام أسيكودا ++ منذ منتصف عام 1999.
    Se creó la Dependencia de Logística para las Misiones sobre el Terreno, y se asignaron fondos con cargo a la cuenta de apoyo a partir de mediados de 1999, con arreglo a la descripción hecha en el informe del Secretario General a la Asamblea General (A/51/957, párrs. 25 y 26). UN 22- أنشئت وحدة النقل والإمداد للبعثات الميدانية وخصصت لها موارد من حساب الدعم منذ منتصف عام 1999 بناء على الوصف الوارد في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/51/957، الفقرتان 25 و 26).
    El grupo se constituyó a raíz de la creciente inquietud que causaba a los miembros del Consejo de Seguridad la interrupción de las actividades de las Naciones Unidas en el Iraq en el campo del desarme y la vigilancia y verificación permanentes, en particular a partir de mediados de diciembre. UN ٢ - أنشئ الفريق في سياق قلق متزايد لدى أعضاء مجلس اﻷمن من توقف أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح/الرصد والتحقق المستمرين في العراق، وبخاصة منذ منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر.
    A partir de mediados de 1995, la División de Asuntos Jurídicos Generales ha aplicado una serie de reformas, incluida la reorganización por grupos de temas y el establecimiento de procedimientos para determinar prioridades y observar la marcha de los trabajos. UN 37 - ومنذ منتصف عام 1995، نفذت شعبة الشؤون القانونية العامة عددا من الإصلاحات اشتملت على إعادة تنظيم أعمالها بحسب تصنيفات المواضيع، ووضع إجراءات لتحديد الأولويات وتعقب سير العمل.
    Los autores de los mismos fueron fundamentalmente miembros de las Fuerzas Armadas de Haití, chefs de section (es decir, jefes locales de seguridad), sus attachés (civiles armados) y, a partir de mediados de 1993, el Front révolutionnaire pour l ' avancement et le progrès d ' Haïti (FRAPH), grupo paramilitar estrechamente vinculado a las Fuerzas Armadas de Haití. UN وهي انتهاكات ارتكبت أكثرها القوات المسلحة الهايتية ورؤساء اﻷقسام )رؤساء اﻷمن المحليون( والتابعون لهم )وهم مدنيون مسلحون(، ومنذ منتصف عام ١٩٩٣، الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي، وهي مجموعة شبه عسكرية مرتبطة بالقوات المسلحة الهايتية.
    La Reunión pidió además al Níger que informara anualmente a los Estados partes, a partir de mediados de 2014, sobre: UN كما طلب الاجتماع أن يقدم النيجر إلى الدول الأطراف تقارير سنوية اعتباراً من منتصف عام 2014 عن المسائل التالية:
    En relación con la cuestión de los tribunales militares, a partir de mediados de abril de 1994, éstos han dejado de funcionar en la Faja de Gaza, pero se han transferido a la zona denominada Erez o entrada al sector septentrional. UN " وفيما يتعلق بمسألة المحاكم العسكرية، فقد انتهى العمل بها في قطاع غزة في منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٤، ولكنه تم تحويلها الى المنطقة المسماة إريتس، أو الى مدخل القطاع الشمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more