"pasada en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الماضي في
        
    • الماضى فى
        
    • الماضي عندما
        
    • في الحلقة الماضية
        
    • الماضي ب
        
    • السابق من
        
    • الفائت في
        
    • الفارط في
        
    • الماضي والذي
        
    Espero que ello haya contribuido, aunque fuera poco, a que las elecciones celebradas la semana pasada en el país transcurrieran de manera pacífica. UN وآمل أن يكون ذلك قد ساعد ولو بقدر بسيط في الانتخابات السلمية التي أجريت في الأسبوع الماضي في ذلك البلد.
    También hablé la semana pasada en la vista para su libertad condicional. Open Subtitles لقد تحدثت أيضاً في الأسبوع الماضي في جلسة الاستماع المشروط
    Quienes hayan seguido de cerca las deliberaciones de la Cumbre del Movimiento No Alineado celebrada la semana pasada en Colombia pueden llegar claramente a la misma conclusión. UN إن من تابع مناقشات قمة عدم الانحياز التي انعقدت اﻷسبوع الماضي في كولومبيا يصل بوضوح إلى هذه النتيجة.
    No podemos ocultar nuestro desaliento ante el fracaso de las negociaciones celebradas la semana pasada en Viena. UN ولا نستطيع أن نخفي خيبة أملنا إزاء إخفاق المفاوضات في اﻷسبوع الماضي في فيينا.
    Celebramos el hecho de que tantos países hayan firmado la Convención la semana pasada en Ottawa. UN وهـــو يرحب بأن عددا كبيرا من البلدان وقع على الاتفاقية اﻷسبوع الماضي في أوتاوا.
    A este respecto, deseo poner de relieve la alentadora declaración que formuló el Presidente de la Federación de Rusia la semana pasada en Estrasburgo. UN وفي هذا الصدد أود التركيز على البيان المشجع الذي ألقاه رئيس الاتحاد الروسي في اﻷسبوع الماضي في ستراسبورغ.
    Efectivamente, me refería a esta cuestión la semana pasada en sesión plenaria y no voy a ocuparme detalladamente ahora de aquellas observaciones. UN لقد سبق أن تناولت هذه القضية اﻷسبوع الماضي في الجلسة العامة، ولن أتناول هذه التعليقات بالتفصيل اﻵن.
    La extrema vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares, como Santa Lucía, quedó demostrada en forma gráfica la semana pasada en el Caribe. UN وهذا الضعف البالغ الشدة للدول الجزرية الصغيرة، مثل سانت لوسيا، تأكد على نحو واضح في اﻷسبوع الماضي في منطقة الكاريبي.
    Las consultas que he celebrado la semana pasada en Nueva York han puesto igualmente de manifiesto un generalizado respaldo a esta iniciativa. UN وقد كشفت المشاورات التي أجريتها خلال الأسبوع الماضي في نيويورك عن تأييد واسع للمبادرة.
    Las deliberaciones de la semana pasada en esta Comisión no han hecho más que confirmar nuestras inquietudes y no han apaciguado nuestros temores. UN والمداولات التي جرت الأسبوع الماضي في هذه الجمعية لم تؤكد سوى تلك المخاوف ولم تهدئ روعنا.
    Las consultas que celebramos la semana pasada en Nueva York también son una prueba del amplio apoyo con que cuenta la iniciativa. UN وقد كشفت المشاورات التي أجريناها على مدى الأسبوع الماضي في نيويورك أيضاً عن دعم واسع للمبادرة.
    Además de los asesinatos y las lesiones causadas a civiles, se ha seguido utilizando a palestinos como escudos humanos, como ocurrió la semana pasada en la aldea de Biddu. UN وبالإضافة إلى قتل وجرح المدنيين، شمل ذلك مواصلة استخدام الفلسطينيين كدروع بشرية، كما حدث الأسبوع الماضي في قرية بِدو.
    Esta declaratoria conjunta se presentó la semana pasada en la Asamblea Mundial de la Salud. UN وهذا الإعلان المشترك عُرض في الأسبوع الماضي في جمعية الصحة العالمية.
    Estamos interesados también en observar las conclusiones del tercer coloquio de fiscales internacionales que tuvo lugar la semana pasada en La Haya. UN ولدينا أيضا اهتمام بدراسة النتائج التي تمخضت عنها الندوة الثالثة للمدعين العامين الدوليين، التي عقدت الأسبوع الماضي في لاهاي.
    Creemos que la audiencia parlamentaria de 2006, celebrada a principios de la semana pasada en el Salón del Consejo Económico y Social, fue un indicio muy positivo de que ello es posible. UN وكانت جلسة الاستماع البرلمانية لعام 2006 التي عُقدت في بداية الأسبوع الماضي في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في رأينا، مؤشرا إيجابيا للغاية على أن ذلك ممكنا بحق.
    Mi delegación participó en el debate celebrado la semana pasada en el Consejo de Seguridad sobre la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina. UN شارك وفدي في المناقشة التي عُقدت في الأسبوع الماضي في مجلس الأمن بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين.
    Se trata de un proceso constante, como lo comprobamos en la reunión celebrada en El Cairo la semana pasada en ese contexto. UN إنها عملية مستمرة كما رأينا في الاجتماع الذي عقد بالقاهرة الأسبوع الماضي في ذلك السياق.
    Esto es de la semana pasada en el norte de Kenia. TED هذه الصورة التقطت الإسبوع الماضي في شمال كينيا.
    Vi a Iris la semana pasada en la reunión de la parroquia. Open Subtitles لقد رأيت ايريس الأسبوع الماضى فى اجتماع مجلس الأبراشية
    La Asamblea General debe defender el imperio del derecho ya que el Consejo de Seguridad no fue capaz de hacerlo la semana pasada en respuesta a este tema en particular. UN ويجب على الجمعية العامة أن تدعم حكم القانون لأن مجلس الأمن فشل في القيام بذلك في الأسبوع الماضي عندما كانت هذه المسألة بذاتها قيد النظر.
    Para aquellos de ustedes que estuvieron muy ocupados esto fue lo que sucedió la semana pasada en Nada que Lamentar. Open Subtitles لمن كانو منكم منشغلين جداً هذا ما حدث في الحلقة الماضية من " بلا حياء "
    La temporada pasada en GREEK... Open Subtitles في الـــموسم السابق من (غــريك)ّ
    De todos modos, se casaron la semana pasada en Plymouth. Open Subtitles على أي حال، لقد تزوجا الأسبوع الفائت في بليموث
    ¿El científico que asesinaste la semana pasada en Dubai? Open Subtitles العالم الذي قتلته الأسبوع الفارط في دبي؟
    Este interés se refleja, por ejemplo, en la reunión celebrada la semana pasada en Numea por los representantes de las empresas que regulan el comercio mundial del níquel, en la que se anunció que se emprenderían grandes proyectos en la región septentrional del país. UN وهناك مثال لافت للنظر، هو اجتماع ممثلي المؤسسات التي تنظم التجارة العالمية في النيكل الذي عقد في نوميا في الأسبوع الماضي والذي أُعلن فيه بدء تنفيذ مشاريع رئيسية في شمال البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more