"pasadas y presentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الماضي والحاضر
        
    • السابقة والحالية
        
    • الماضية والراهنة
        
    • الماضية والحاضرة
        
    • الماضية والحالية
        
    • السابقة والراهنة
        
    • السابقة والقائمة
        
    • السابقة والجارية
        
    • الماضية والجارية
        
    • وحاضرا
        
    Necesito una revisión de antecedentes completa, una vigilancia completa de su casa y oficina, una lista de todas su propiedades, pasadas y presentes. Open Subtitles أنا أريد التحقق من خلفيتها بالكامل مراقبة كاملة في كل من المنزل والمكتب قائمة بجميع المقتنيات الملكية في الماضي والحاضر
    En consecuencia, en la mayor parte de los casos hemos observado que las actividades pasadas y presentes del Consejo de Seguridad han carecido de imparcialidad y de justicia. UN ونتيجة لذلك شهدنا في أغلب اﻷحيان افتقارا إلى الحياد والعدل في أنشطة مجلس اﻷمن في الماضي والحاضر.
    Es evidente que se ha hecho caso omiso de las realidades pasadas y presentes. UN ومن الواضح أنه جرى تجاهل الوقائع السابقة والحالية.
    En general, se comprobó que esa información no era suficientemente detallada en cuanto a la capacidad y las actividades pasadas y presentes en materia de diseño. UN ووجد بوجه عام أن هذه المعلومات تفتقر الى التفصيل في مجالي القدرات واﻷنشطة التصميمية السابقة والحالية.
    La finalidad del párrafo 1 es acelerar la mejora de la situación de la mujer para lograr su igualdad sustantiva o de facto con el hombre, y realizar los cambios estructurales, sociales y culturales necesarios para corregir formas y consecuencias pasadas y presentes de la discriminación contra la mujer, así como compensarlas. UN فالغرض من الفقرة 1 من المادة 4 هو التعجيل بتحسين موقف المرأة لتحقيق مساواتها الفعلية أو الموضوعية بالرجل ولإحداث التغييرات الهيكلية والاجتماعية والثقافية الضرورية لتصحيح الأشكال والآثار الماضية والراهنة للتمييز ضد المرأة وكذلك لتوفير تعويض لها.
    Estamos juntando todas las amenazas, pasadas y presentes. Open Subtitles إننا نجمع كلّ التهديدات، الماضية والحاضرة.
    En estos informes se proporciona información general, se analizan las causas de los conflictos y las actividades actuales de recuperación y reconstrucción y se intenta describir las necesidades y lagunas principales pasadas y presentes. UN وتوفر هذه التقارير معلومات أساسية وتحليلات لأسباب الصراعات الماضية وأنشطة الإعمار والانتعاش القائمة ومحاولة تحديد الاحتياجات والثغرات الهامة في التدخلات الماضية والحالية.
    Las experiencias pasadas y presentes del Consejo subrayan la importancia de aplicar un criterio integral en el que se preste una atención especial a las cuestiones relativas a la seguridad y a las cuestiones humanitarias. UN وتؤكد تجارب المجلس في الماضي والحاضر على أهمية اعتماد نهج كلي شامل، يضع القضايا اﻷمنية واﻹنسانية في المرتبة اﻷولى.
    Reconociendo la falta de conocimientos que existe respecto de las consecuencias de la trata de esclavos y la esclavitud y de las relaciones, pasadas y presentes, entre los pueblos de Europa, África y América, incluido el Caribe, UN وإذ تدرك ثغرة المعرفة القائمة فيما يتعلق بالعواقب الناجمة عن الرق وتجارة الرقيق بالتفاعلات التي تولدت في الماضي والحاضر بين الشعوب في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين، بما في ذلك منطقة البحر الكاريبي،
    Esas son sus comunicaciones con los reclutas en La Granja, pasadas y presentes. Open Subtitles إنها الإتصالات مع المجندين في المزرعة، في الماضي والحاضر
    Se ha incluido la preparación de los protocolos relativos a las instalaciones de misiles, que sirven de directrices para las actividades de vigilancia y verificación permanentes en las instalaciones especificadas y que también constituyen una fuente de información sobre las actividades pasadas y presentes del Iraq. UN وقد أنجزت البروتوكولات المتعلقة بالمرافق المتصلة بالقذائف، وهي بمثابة مبادئ توجيهية ﻷنشطة الرصد والتحقق المستمرين في المرافق المحددة. كما أنها تشكل مصدرا للمعلومات عن أنشطة العراق في الماضي والحاضر.
    Prácticas de medición de la pobreza pasadas y presentes (30 páginas) UN ممارسات قياس الفقر في الماضي والحاضر
    Sólo se logrará una paz duradera en Burundi si se rinden cuentas por las violaciones de los derechos humanos pasadas y presentes. UN 40 - ولا يمكن إحلال سلام دائم في بوروندي ما لم تتم المحاسبة على الانتهاكات السابقة والحالية لحقوق الإنسان.
    Durante este proceso, el objetivo del Equipo fue obtener una visión equilibrada entre las actividades pasadas y presentes, por una parte, y la nueva estrategia y programas futuros, por otra. UN وكان هدف الفريق طوال هذه العملية هو تكوين منظور متوازن بين الأنشطة السابقة والحالية من ناحية، والاستراتيجية الناشئة والبرامج المرتقبة من ناحية أخرى.
    Actividades pasadas y presentes de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales competentes UN ثالثا - الأنشطة السابقة والحالية للأمم المتحدة والمنظمات الدولية المعنية الأخرى
    IX. Estrategias pasadas y presentes UN تاسعا - الاستراتيجيات الماضية والراهنة
    La finalidad del párrafo 1 es acelerar la mejora de la situación de la mujer para lograr su igualdad sustantiva o de facto con el hombre y realizar los cambios estructurales, sociales y culturales necesarios para corregir las formas y consecuencias pasadas y presentes de la discriminación contra la mujer, así como compensarlas. UN فالغرض من الفقرة 1 من المادة 4 هو التعجيل بتحسين وضـع المرأة لتحقيق مساواتها الفعلية أو الموضوعية بالرجل ولإحداث التغييرات الهيكلية والاجتماعية والثقافية الضرورية لتصحيح الأشكال والآثار الماضية والراهنة للتمييز ضد المرأة وكذلك تقديم التعويض لها.
    La finalidad del párrafo 1 es acelerar la mejora de la situación de la mujer para lograr su igualdad sustantiva o de facto con el hombre y realizar los cambios estructurales, sociales y culturales necesarios para corregir las formas y consecuencias pasadas y presentes de la discriminación contra la mujer, así como compensarlas. UN فالغرض من الفقرة 1 من المادة 4 هو التعجيل بتحسين وضـع المرأة لتحقيق مساواتها الفعلية أو الموضوعية بالرجل ولإحداث التغييرات الهيكلية والاجتماعية والثقافية الضرورية لتصحيح الأشكال والآثار الماضية والراهنة للتمييز ضد المرأة وكذلك تقديم التعويض لها.
    Los actos y las actividades organizadas por diversos grupos de mujeres y comunitarios, escuelas y comercios despertaron gran interés entre los medios de información y fomentaron el reconocimiento de las contribuciones pasadas y presentes de las mujeres del Canadá. UN ولقيت المناسبات واﻷنشطة المنظمة من جانب مختلف المجموعات النسائية والمجتمعية والمدارس واﻷعمال التجارية اهتمام وسائط اﻹعلام وعززت تقدير اﻹسهامات الماضية والحاضرة التي قدمتها المرأة في كندا.
    Reconociendo el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas, así como las organizaciones regionales y no gubernamentales en el desarrollo democrático, y otras iniciativas pasadas y presentes que apoyan y promueven la democracia y los valores democráticos en todo el mundo, UN وإذ نسلم بأهمية دور الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية في التطور الديمقراطي، وسائر المبادرات الماضية والحالية التي تؤيد الديمقراطية والقيم الديمقراطية وتعززها في جميع أرجاء العالم،
    Desde 2007, las víctimas de violaciones de los derechos humanos pasadas y presentes gozan de una amplia cobertura de atención de la salud. UN واعتباراً من عام 2007، يستفيد ضحايا الانتهاكات السابقة والراهنة من تغطية شاملة بالرعاية الصحية.
    El Consejo no debe escatimar esfuerzo alguno en su labor para mantener la paz y la seguridad internacionales y debe aprovechar positivamente la experiencia adquirida en las operaciones pasadas y presentes. UN ويجب ألا يألو المجلس أي جهد في سعيه المستمر لصون السلم واﻷمن الدوليين، والاستفادة من الخبرة التي اكتسبها من العمليات السابقة والقائمة.
    A1.1: Examinar las actividades pasadas y presentes tanto del Convenio sobre la Diversidad Biológica como de la Convención de Lucha contra la Desertificación en esas zonas, y mediante procedimientos convenidos conjuntamente, evaluarlas y determinar las duplicaciones y las insuficiencias; UN ألف 1-1: استعراض الأنشطة السابقة والجارية لكل من اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر في هذه المجالات والقيام، من خلال إجراءات متفق عليها، بتقييم هذه الأنشطة وتحديد أوجه التداخل و/أو الفجوات؛
    Con la inestimable ayuda de la JICA, el ACNUR ha emprendido un proyecto de recopilación de análisis preliminares de la recuperación y la reconstrucción posteriores al conflicto en 14 países, a fin de descubrir las necesidades y las deficiencias fundamentales de las intervenciones pasadas y presentes. UN وشرعت المفوضية، بدعم حاسم الأهمية من الوكالة اليابانية للتعاون الدولي، في مشروع لتجميع تحليلات أولية لعملية الإنعاش والإعمار في مرحلة ما بعد الصراع في 14 بلدا، للتعرف على الاحتياجات الأساسية والثغرات في الأنشطة الماضية والجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more