La cuestión de las garantías negativas de seguridad fue debatida intensamente el año pasado en el marco del Comité ad hoc pertinente. | UN | لقد نوقشت مسألة الضمانات الأمنية السلبية مناقشة مكثفة في العام الماضي في إطار اللجنة المخصصة ذات الصلة بهذا الموضوع. |
No se registraron progresos en la aplicación de la Ley de Amnistía aprobada el año pasado en el marco del acuerdo de paz. | UN | كما أنه لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بتنفيذ قانون العفو المعتمد في العام الماضي في إطار اتفاق السلام. |
Nuestro objetivo inmediato es restablecer el comité ad hoc creado el año pasado en el marco de un programa de trabajo que esperamos que se adopte lo antes posible. | UN | وهدفنا الفوري في هذا المقام هو إعادة إنشاء اللجنة المخصصة التي شُكلت العام الماضي في إطار برنامج عمل نأمل أن يُعتمد في أسرع وقت ممكن. |
En el noveno día del mes pasado en el teatro. ¿Lo olvidaste? | Open Subtitles | في التاسع من الشهر الماضي على المسرح، هل نسيت؟ |
Pero tal vez es hora de dejar el pasado en el pasado. ¿J.T.? | Open Subtitles | لكن ربّما حان الوقت لندع الماضي وشأنه. (جي تي)؟ |
Si se trata de hablar de terrorismo, todos sabemos lo que ocurrió el verano pasado en el Líbano. | UN | وإذا كنا نتحدث عن الإرهاب فكلنا يعلم ما حدث الصيف الماضي في لبنان. |
También acogemos con satisfacción los nuevos acuerdos concertados el año pasado en el marco del OIEA acerca de los protocolos sobre pequeñas cantidades. | UN | ونرحب أيضا بالترتيبات الجديدة التي تمت الموافقة عليها في العام الماضي في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن بروتوكول الكميات الصغيرة. |
Se trató de la segunda edición de la Conferencia, celebrada por primera vez el año pasado en el Ayuntamiento de Oslo. | UN | وكانت تلك هي المرة الثانية التي يُعقد فيها هذا المؤتمر؛ فقد عُقد للمرة الأولى العام الماضي في مبنى بلدية أوسلو. |
" Que dejáramos de acusar a Estados Unidos pro lo que hizo en el pasado en el continente y que viéramos hacia el futuro " . | UN | ' ' يجب الكف عن مؤاخذة الولايات المتحدة على ما فعلته في الماضي في هذه القارة والتطلع إلى المستقبل``. |
Por lo tanto, no debemos repetir los errores del pasado en el caso del espacio. | UN | لذا، ينبغي لنا ألا نكرر أخطاء الماضي في قضية الفضاء. |
El verano pasado, en el campamento de porristas todos los que son nuevos Capitanes tienen un bastón. | Open Subtitles | هذا الصيف الماضي في معسكرِ الهتافِ كُلّ طلبة المراحل النهائية الجدّد كان لا بُدَّ وأنْ يَعمَلُوا تجاسرُ |
Estuvimos juntas el verano pasado en el campamento espiritual | Open Subtitles | جمعتنا غرفة الصيف الماضي في معسكر سبيريت. |
Creo que es mejor dejar el pasado en el pasado. | Open Subtitles | أعتقد من الأفضل أن نتَرْك الماضي في الماضي. |
Y cuando dijiste que querías dejar el pasado en el pasado, no sabía si estabamos hablando de tu pasado. | Open Subtitles | وعندما قلت لندع الماضي في الماضي لم اكن اعلم اننا كنا نتحدث عن ماضيك |
Déjame hablarte del show que curé el mes pasado en el Jackson's Hall Art Center. | Open Subtitles | دعيني أخبرك عن العرض حضرته الشهر الماضي في مركز فن " جاكهول " |
¿Sí? ¿Dónde estaban tus límites el año pasado en el campamento de bandas? | Open Subtitles | وحيث كانت حدود الخاص العام الماضي في معسكر الفرقة؟ |
asombrosos avances relacionados con el ataque del mes pasado en el consulado británico. | Open Subtitles | "بشأن التطورات الأخيرة المتعلقة بهجوم الشهر الماضي" "على القنصلية البريطانية". |
En un impulso de unanimidad notable, África y los Estados que integran el continente firmaron en marzo pasado en el Cairo el Tratado de Pelindaba sobre la desnuclearización del continente. | UN | وبروح من اﻹجماع الكبير، وقعت الدول اﻷفريقية في القاهرة في شهر آذار/ مارس الماضي على اتفاق بيليندابا بشأن جعل القارة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Digo que es mejor dejar el pasado en el pasado. | Open Subtitles | أرى أن ندع الماضي وشأنه |
El domingo pasado en el juego de softball? - Llevabas el pelo distinto. - No. | Open Subtitles | كنت في منطقة جزيرة الحب بعد ظهيرة الاحد الماضي عند للعبة الكره النيه |
¿El año pasado, en el templo de las Siete Estrellas, pasó algo que hayas considerado nocivo, que te haya herido? | Open Subtitles | خلال السنة الماضية, في معبد السبعة نجوم, هل تظنين أن هناك شيئاً خاطئاً حدث, قد أذاكِ؟ |
3. El autor afirma ser víctima de una violación por Jamaica del artículo 7 del Pacto, a causa del tiempo pasado en el pabellón de los condenados a muerte, y el artículo 14, por cuanto el Tribunal de Apelaciones no emitió un fallo escrito, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٣ - يدعي صاحب البلاغ بأنه ضحية لانتهاك المادة ٧ من العهد بسبب طول الفترة الزمنية التي أمضاها في انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام، وانتهاك المادة ١٤ بسبب إخفاق محكمة الاستئناف في إصدار حكم مسبب. |
3.6 El abogado alega que el autor es víctima de una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto por el tiempo pasado en el corredor de la muerte. | UN | ٣-٦ وزعم المحامي أن مقدم البلاغ ضحية لانتهاك المادة ٧ والفقرة ١ من المادة )٠١( من العهد بسبب طول الفترة الزمنية التي قضاها ضمن المنتظرين لﻹعدام. |