"pasado mes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سبتمبر الماضي
        
    • مارس الماضي
        
    • من العام الماضي
        
    • كانون الأول الماضي
        
    • شهر حزيران
        
    • تشرين الثاني الماضي
        
    • شهر أيار
        
    • شهر تشرين
        
    • شهر شباط
        
    • شهر نيسان
        
    • الماضي عن
        
    • شهر كانون
        
    • شهر آب
        
    • كانون الثاني
        
    Las partes han tomado medidas prometedoras, tal como dispone el Memorando de Sharm El-Sheikh, firmado el pasado mes de septiembre. UN واتخذت اﻷطراف خطوات مبشرة بالخير، على النحو الذي نصت عليه مذكرة شرم الشيخ الموقعة في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Esta disposición ya ha comenzado a aplicarse desde el pasado mes de septiembre. UN وقد بدأنا في تنفيذ هذا الإجراء الجديد في شهر أيلول/سبتمبر الماضي.
    Y esto recién salio el pasado mes de septiembre en ARS Electronica; lo repetimos en Inglaterra. TED وهذا فقط خرج في سبتمبر الماضي في آرس إليكترونيكا ؛ كررنا ذلك في انكلترا.
    El pasado mes de marzo escribió a su electorado: UN ففي آذار/مارس الماضي كتب إلى أبناء دائرته قائلا:
    De la misma forma, la unión anunciada de una gran parte de esas fuerzas, el pasado mes de septiembre, constituye motivo de gran preocupación. UN وبالمثل، يمثل الاعلان عن توحيد جزء كبير من هذه القوات في أيلول/سبتمبر الماضي مسألة تثير أشد القلق.
    El Reino Unido sigue pensando que todos los Estados que habían solicitado su incorporación para el pasado mes de septiembre deberían ser admitidos en la Conferencia. UN وما زالت المملكة المتحدة تفضل قبول جميع الدول التي قدمت طلبها للعضوية في المؤتمر في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Empecé mi Presidencia con una sugerencia muy sencilla y básica, a saber: retomar la labor realizada hasta el pasado mes de septiembre. UN لقد بدأت رئاستي بتقديم اقتراح أساسي وبسيط جداً هو البدء ثانية من حيث وقفنا في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Se felicita por la celebración, en el pasado mes de septiembre, de la Segunda Reunión de los Estados Partes en la Convención de Ottawa. UN ونرحب بانعقاد الاجتماع الثاني للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا في أيلول/سبتمبر الماضي.
    Este es mi compromiso en nombre de los representantes de 140 parlamentos que se reunieron con firmes propósitos en Burkina Faso el pasado mes de septiembre. UN هذا هو التزامي أعلنه بالنيابة عن ممثلي 140 برلمانا التقوا بتصميم كبير في بوركينا فاسو في أيلول/سبتمبر الماضي.
    El pasado mes de septiembre, las Bahamas fue uno de los pocos países de los que el Secretario General reconoció que había cambiado el curso de los acontecimientos en lo referido al SIDA. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي كانت جزر البهاما واحدة من بلدان قلائل اعترف الأمين العام بأنها عكست مسار الإيدز.
    Es cierto que se ha avanzado mucho desde la cumbre mundial del pasado mes de septiembre. UN منذ انعقاد اجتماع القمة العالمي في أيلول/سبتمبر الماضي تم تحقيق الكثير فعلا.
    También tenemos una nueva resolución, aprobada el pasado mes de septiembre, garantizando negociaciones sobre la reforma del Consejo en este período de sesiones. UN ولدينا أيضا قرار حديث من أيلول/سبتمبر الماضي يقضي بإجراء المفاوضات بشأن إصلاح المجلس في هذه الدورة للجمعية.
    Me alentaron la demostración de voluntad política y las promesas de apoyo en la reunión de alto nivel sobre los ODM el pasado mes de septiembre. UN لقد شعرت بالسرور لإظهار الإرادة السياسية والتعهدات بتقديم الدعم في الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في شهر أيلول/سبتمبر الماضي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    El pasado mes de marzo, en Copenhague, los Jefes de Estado y de Gobierno se reunieron para: UN لقد اجتمع رؤساء الدول والحكومات في شهر آذار/مارس الماضي في كوبنهاغن
    La Conferencia Río+5, que se celebró el pasado mes de marzo, fue un ejemplo elocuente de la actuación positiva de las organizaciones no gubernamentales sobre las cuestiones del medio ambiente. UN وأعطى مؤتمر ريو + ٥ الذي عقد في آذار/ مارس الماضي مثالا بليغا للعمل اﻹيجابي الذي قامت به المنظمات غير الحكومية في مجال القضايا البيئية.
    Este documento se distribuyó en el pasado mes de marzo a todos los Representantes Permanentes acreditados ante las Naciones Unidas. UN وهذه الوثيقة وزعت في شهر آذار/ مارس الماضي على جميع الممثلين الدائمين المفوضين لدى اﻷمم المتحدة.
    No por casualidad reiteramos nuestra adhesión a un tratado de prohibición completa de los ensayos en Nueva York el pasado mes de mayo. UN ولم يكن من قبيل المصادفة أننا كررنا التزامنا بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في نيويورك في أيار/مايو من العام الماضي.
    La diferencia entre el tsunami de Asia del pasado mes de diciembre y lo que se está empezando a llamar el tsunami negro en los Estados Unidos –porque ha deparado tanta devastación a la población pobre, la mayoría negra, de Louisiana– es llamativa. El desastre asiático mostró la capacidad de los afectados para superar divisiones muy antiguas, pues los rebeldes de Aceh depusieron las armas para hacer causa común con el resto de Indonesia. News-Commentary إن الفرق مذهلٌ بين إعصار تسونامي الذي ضرب آسيا في كانون الأول الماضي وكاترينا الذي يطلق عليه اليوم "تسونامي الأسود في أمريكا" - لأنه جلب الكثير من الدمار لفقراء لويزيانا السود. إذ أظهرت الكارثة الآسيوية قدرة المنكوبين على التغلب على الصراعات القديمة، فوضع ثوار "الآكه" أسلحتهم جانباً تضامناً مع بقية إندونيسيا وبالمقابل- كشفت كارثة نيو أورلينز- وبقية الساحل الأمريكي- وعززت مثل هذه الصراعات.
    Como resaltaron solemnemente los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Europea en Cannes el pasado mes de junio, la obra colectiva lograda tras la segunda guerra mundial es considerable. UN وكما أكد رؤساء دول وحكومات الاتحاد اﻷوروبي رسميا في مدينة كان في شهر حزيران/يونيه الماضي، فإن العمل الجماعي الذي أنجز منذ الحرب العالمية الثانية كان عملا كبيرا.
    Keith Doheny ha estado esperando por un trasplante de hígado desde el pasado mes de noviembre. Open Subtitles كيث Doheny يَنتظرُ لa زرع كبدِ منذ نوفمبر/تشرين الثاني الماضي.
    Mi Gobierno, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, estableció el pasado mes de mayo en Seúl el Instituto de Vacunación Internacional. UN لقد أنشات حكومة بلدي، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، معهد المصل الدولي في سيول في شهر أيار/مايو الماضي.
    El pasado mes de noviembre tuvo lugar en Taipei el primer Coloquio del COSPAR celebrado en la región del sudeste asiático. UN لقد عقدت في تايباي في شهر تشرين الثاني/نوفمبر أول حلقة دراسية للجنة أبحاث الفضاء في منطقة جنوب شرق آسيا.
    En el pasado mes de febrero Cruz Elías resultó herido en un atentado en el mismo lugar y con idénticas características. UN وفي شهر شباط/فبراير ١٩٩٤، أصيب كروس الياس بجراح في محاولة لاغتياله في نفس الموقع وفي ظل ظروف مماثلة.
    El pasado mes de abril, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible decidió organizar su labor futura en forma de ciclos de aplicación, de dos años. UN وفي شهر نيسان/أبريل الماضي، قررت لجنة التنمية المستدامة أن تنظِّم أعمالها في المستقبل على شكل دورات تنفيذية تمتد كل منها سنتين.
    A fin de dar mayor impulso a este enfoque, el pasado mes de octubre anuncié la iniciativa canadiense de consolidación de la paz. UN وﻹعطاء المزيد من الزخم لهذا النهج، أعلنت في تشرين اﻷول/أكتوبر من العام الماضي عن مبادرة كندية لبناء السلم.
    Durante el pasado mes de diciembre de 1993, se solicitó la colaboración del ejército a las tareas de la Policía Nacional para esclarecer secuestros de particulares. UN وفي شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، طُلب من الجيش أن يتعاون في الاضطلاع بمهام الشرطة الوطنية لتوضيح بعض حالات خطف أفراد.
    La UNOMSIL finalizó la primera fase del despliegue del componente militar el pasado mes de agosto. UN ٠٢ - ومضى قائلا إن البعثة قد أكملت المرحلة اﻷولى من نشر العنصر العسكري بها في شهر آب/أغسطس الماضي.
    Todos recordamos los debates minuciosos y profundos que se mantuvieron en el Consejo el pasado mes de enero. UN وما زلنا جميعا نتذكر المناقشات المستفيضة والمتعمقة التي أجريت في المجلس في كانون الثاني/يناير الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more