"pasar a ser parte en la convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانضمام إلى الاتفاقية
        
    • أن تصبح طرفاً في الاتفاقية
        
    • أن تصبح طرفا في الاتفاقية
        
    • أن تصبح طرفا في اتفاقية
        
    • أن تصبح طرفاً في اتفاقية
        
    • أصبحت طرفا في الاتفاقية
        
    • تصبح أطرافا في اتفاقية
        
    • تصبح طرفا في اﻻتفاقية
        
    El Reino Unido también informó de que había alentado a Andorra a pasar a ser parte en la Convención. UN وأفادت المملكة المتحدة أيضاً بأنها شجعت أندورا على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Además, el Reino Unido ha informado de que ha alentado Angola a pasar a ser parte en la Convención. UN وأفادت المملكة المتحدة أيضاً بأنها شجعت أنغولا على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Reconoció la importancia de pasar a ser parte en la Convención y se comprometió a hacer un seguimiento de la cuestión ante las autoridades competentes. UN وأقر بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة.
    Dijo que la República Federativa de Yugoslavia no era Estado Miembro de las Naciones Unidas y que, por consiguiente, a tenor del artículo 20 de la Convención, no tenía derecho a pasar a ser parte en la Convención. UN وقال إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ولا يحق لها بالتالي، وفقاً للمادة ٠٢ من الاتفاقية، أن تصبح طرفاً في الاتفاقية.
    El Japón cree firmemente que una de las medidas que todo Estado puede adoptar a ese respecto es la decisión de pasar a ser parte en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado y lograr con ello que la Convención entre en vigor sin dilaciones. UN وتعتقد اليابان اعتقادا حازما أن بوسع كل دولة من الدول اﻷعضاء أن تصبح طرفا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، مع إدخال هذه الاتفاقية حيز النفاذ دون إبطاء.
    Quiero subrayar que las razones que han impedido a Turquía pasar a ser parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN وأود أن أؤكد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    En enero de 2002 decidió prolongar por un período indefinido su moratoria a la exportación y la transferencia de minas terrestres antipersonal, demostrando así su sincera voluntad de pasar a ser parte en la Convención de Ottawa. UN وفي كانون الثاني/يناير 2002، قررت تمديد الموعد المحدد للصادرات ونقل الألغام البرية المضادة للأفراد لفترة محددة، مؤكدة بذلك على رغبتها الصادقة في أن تصبح طرفاً في اتفاقية أوتاوا.
    En 2011 el Secretario de Estado de Relaciones Exteriores del Reino Unido envió una carta a su homólogo de Namibia para alentar al país a pasar a ser parte en la Convención. UN وفي عام 2011، وجّه وزير خارجية المملكة المتحدة إلى نظيره الناميبي رسالة يشجع فيها ناميبيا على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Reconoció la importancia de pasar a ser parte en la Convención y se comprometió a hacer un seguimiento de la cuestión ante las autoridades competentes. UN وأقرّ بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة.
    Con ese fin, recomendaron a los países donantes y a las instituciones financieras que hicieran contribuciones voluntarias periódicas suficientes con miras a prestar asistencia técnica a los países en desarrollo para que pudieran pasar a ser parte en la Convención o aplicarla. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أوصى البلدان المانحة والمؤسسات المالية بتقديم إسهامات طوعية كافية ومنتظمة لتوفير المساعدة التقنية للبلدان النامية قصد تمكينها من الانضمام إلى الاتفاقية أو تنفيذها أو كليهما معا.
    7. Burundi depositó un instrumento en 2000 para pasar a ser parte en la Convención. UN 7- أودعت بوروندي صكاً في عام 2000 بهدف الانضمام إلى الاتفاقية.
    En 2011, el Secretario de Estado de Relaciones Exteriores del Reino Unido envió una carta a su homólogo del Camerún para alentar a ese país a pasar a ser parte en la Convención. UN وفي عام 2011، وجه وزير خارجية المملكة المتحدة رسالة إلى نظيره الكاميروني يشجع فيها الكاميرون على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Portugal informó de que en febrero de 2011 había alentado a Namibia a pasar a ser parte en la Convención sobre las armas biológicas. UN وأفادت البرتغال بأنها شجعت ناميبيا في شباط/فبراير 2011 على الانضمام إلى الاتفاقية.
    122. Nueva Zelandia estaba estudiando la posibilidad de pasar a ser parte en la Convención Internacional para la Protección de todas las Personas contra las Desapariciones Forzadas (CPED). UN 122- وأضافت نيوزيلندا أنها بصدد النظر في مسألة الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    El 17 de noviembre de 2008, el Presidente se entrevistó en Ginebra con un representante de Burundi, quien confirmó que su país deseaba pasar a ser parte en la Convención y que no había ningún obstáculo que impidiera que lo hiciera. UN وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، التقى الرئيس في جنيف بممثل لبوروندي أكد أن بلده يرغب في الانضمام إلى الاتفاقية وأنه لا توجد أية عقبة سياسية تمنع بوروندي من أن تصبح دولة طرفاً في الاتفاقية.
    No obstante, el Estado estudiará soberanamente la posibilidad de pasar a ser parte en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN بيد أن الدولة ستنظر في إطار سيادتها في إمكانية أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    21. El Pakistán y el Iraq se comprometieron a ratificar la Convención contra la Tortura. Mientras que, de manera más prudente, Tailandia indicó que estaba considerando la posibilidad de pasar a ser parte en la Convención. UN 21- وتعهدت باكستان والعراق بالتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب، في حين تصرح تايلند، بحذر، بأنها " تنظر في أن تصبح طرفاً " في الاتفاقية.
    Sírvanse indicar si el Estado parte estudia actualmente la posibilidad de pasar a ser parte en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر حاليا في أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم؟
    Rumania, que reconoce que la Organización desempeña un papel esencial en cuanto al establecimiento de normas y a la vigilancia de los derechos humanos, y que era ya parte en los principales instrumentos aprobados en el marco de las Naciones Unidas, ha decidido pasar a ser parte en la Convención contra la Tortura y en el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN واعترافا من رومانيا بأن هذه المنظمة العالمية تضطلع بدور أساسي في مجال إرساء قواعد حقوق الانسان والسهر عليها، فقد قررت، علما بأنها طرف في الصكوك الرئيسية المعتمدة في إطار اﻷمم المتحدة، أن تصبح طرفا في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En enero de 2002 decidió prolongar por un período indefinido su moratoria a la exportación y la transferencia de minas terrestres antipersonal, demostrando así su sincera voluntad de pasar a ser parte en la Convención de Ottawa. UN وفي كانون الثاني/يناير 2002، قررت تمديد الموعد المحدد للصادرات ونقل الألغام البرية المضادة للأفراد لفترة محددة، مؤكدة بذلك على رغبتها الصادقة في أن تصبح طرفاً في اتفاقية أوتاوا.
    21.7 Durante el período que abarca el plan, este subprograma promoverá nuevas adhesiones a los instrumentos pertinentes, en particular a la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 y, cuando proceda, la supresión de las limitaciones geográficas y otras reservas formuladas por los Estados al pasar a ser parte en la Convención de 1951. UN ٢١-٧ خلال الفترة التي تغطيها الخطة، سيشجع هذا البرنامج الفرعي انضمام مزيد من الدول إلى الصكوك ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، وحيثما كان ذلك منطبقا، سحب التقييد الجغرافي وغيره من التحفظات التي تبديها الدول عندما تصبح أطرافا في اتفاقية عام ١٩٥١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more