En realidad, intentar pasar del conocimiento fundamental a su aplicación luce más como esto. | TED | في الواقع, محاولة الانتقال من المعرفة الاولية الى تطبيقاتها تشبه اكثر هذا |
Una mayor movilización de recursos permitiría a los países de África pasar del estado de ajuste al de desarrollo. | UN | ومن شأن تعبئة أكبر للموارد أن تمكن البلدان الافريقية بالتالي من الانتقال من مرحلة التكيف الى مرحلة التنمية. |
Es poco realista pretender pasar del análisis de ideas a un proceso detallado de adopción de decisiones en la misma reunión. | UN | فمن غير الواقعي الانتقال من استطلاع اﻷفكار إلى اتخاذ قرارات تفصيلية في نفس الاجتماع. |
La Comisión recordó que los datos ilustrativos a ese respecto relacionados con los efectos de pasar del ingreso nacional al PNB se habían incluido en el anexo I de su informe sobre su 55º período de sesiones. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه ترد في المرفق اﻷول لتقريرها عن دورتها الخامسة والخمسين بيانات إيضاحية في هذا الصدد تتناول أثر التحول من استخدام صافي الدخل القومي إلى استخدام الناتج القومي اﻹجمالي. |
:: El momento actual obliga a pasar del discurso a los hechos. | UN | :: لقد حان الوقت الآن للانتقال من القول إلى الفعل. |
El concurso para pasar del cuadro de servicios generales al cuadro orgánico no es un concurso de contratación, sino un proceso de ascenso. | UN | وامتحان الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية ليس امتحانا للتعيين، بل هو عملية ترقية. |
Para que el desarrollo sea sostenible, es preciso pasar del uso de los recursos naturales a la utilización del saber. | UN | وحتى تكون التنمية مستدامة، يجب الانتقال من استخدام الموارد الطبيعية إلى استخدام المعرفة. |
vii) Concursos para pasar del cuadro de servicios generales al cuadro orgánico; | UN | `7 ' امتحانات الانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية؛ |
El éxito de esa conferencia permitirá a Somalia pasar del socorro a la rehabilitación y la reconstrucción del país. | UN | وسيؤدي نجاح هذه العملية إلى تمكين الصومال من الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش وإعادة التعمير. |
Al pasar del conflicto a la paz en Sri Lanka iniciamos un cambio esencial en la política y la estrategia. | UN | في الانتقال من الصراع إلى السلام في سري لانكا، بدأنا تغييرا أساسيا في السياسة والاستراتيجية. |
A causa de estas dificultades, muchos países se han demorado en pasar del punto de la decisión al punto de la realización. | UN | وبسبب تلك الصعوبات، فإن العديد من البلدان كانت بطيئة في الانتقال من مرحلة القرار إلى مرحلة الإكمال. |
Era imperativo pasar del odio al diálogo y del enfrentamiento a la paz. | UN | ولا بد من الانتقال من البغضاء إلى الحوار ومن المواجهة إلى السلام. |
Los debates habidos hoy han avivado nuestro deseo de pasar del modo seminario al modo negociación. | UN | وقد أضافت مناقشات اليوم حافزاً جديداً لرغبتنا في الانتقال من الحلقات الدراسية إلى مسار التفاوض. |
En el UNICEF para pasar del cuadro de servicios generales al cuadro orgánico no hace falta pasar un concurso como en las Naciones Unidas, en parte porque el UNICEF no está obligado a aplicar criterios geográficos en la contratación. | UN | ولا يقتضي الانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية في اليونيسيف اجتياز امتحانات تنافسية كما هو الحال في الأمم المتحدة، لأسباب منها أن اليونيسيف غير مضطرة إلى تعيين موظفين على أساس جغرافي. |
¿Algún problema? ¿Pasar del Cisne Negro a un buitre rondando su presa? | Open Subtitles | التحول من البجعة السوداء إلى النسر الذي يحوم حول فريسته ؟ |
Por consiguiente, los gobiernos que aportan contingentes creen firmemente que es urgente pasar del sistema de contribuciones voluntarias al de cuotas y que esa medida debía haberse tomado hace tiempo. | UN | ولذلك فإن الدول المساهمة بقوات تؤمن بأن التحول من التمويل بالتبرعات الى الاشتراكات المقررة أمر ملح حان أوانه منذ وقت طويل. |
Ahora es el momento de pasar del debate a la auténtica negociación entre los Estados Miembros. | UN | وقد آن اﻷوان أن للانتقال من المناقشة إلى التفاوض الحقيقي بين الدول اﻷعضاء. |
Examen para pasar del cuadro de servicios generales al cuadro orgánico | UN | امتحان الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية |
Así pues, por ejemplo, en Angola los esfuerzos prolongados y extensos por pasar del socorro de emergencia a la reconstrucción no pudieron evitar el desmoronamiento del proceso de paz que ocurrió en ese país en 1998. | UN | لذلك، على سبيل المثال، فإن الجهود المتواصلة والواسعة النطاق للتحول من عمليات اﻹغاثة إلى عمليات إعادة اﻹعمار في أنغولا لم تؤد إلى تجنب انهيار عملية السلام الذي حدث في البلاد في عام ٨٩٩١. |
Le interesa más pasar del pasillo en que me siento hoy a ocupar un lugar entre aquellos que aquí representan a sus propios países. | UN | فهو أكثر اهتماما بالانتقال من هذا الممر الذي أجلس فيه ليشغل مقعدا بين الذين يمثلون بلدانهم هنا. |
En la categoría P-4, la reducción fue particularmente notable (9,4%), al pasar del 32,1% al 22,7%. | UN | وكان هذا الانخفاض ملحوظا بوجه خاص في الرتبة ف-4 (9.4 في المائة) حيث انخفض من 32.1 في المائة إلى 22.7 في المائة. |
La Comisión Consultiva considera que, para ayudar a las misiones que por mandato deben pasar del mantenimiento a la consolidación de la paz, será esencial consignar por escrito las enseñanzas obtenidas y aprovechar la experiencia adquirida en las misiones que hayan realizado esa transición hasta el momento. | UN | تعتقد اللجنة الاستشارية أنه من الضروري لمؤازرة البعثات المطلوب منها نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بناء السلام، توثيق الدروس المستخلصة من البعثات التي أجرت عملية الانتقال هذه والاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها في هذا المجال. |
El parlamentarismo sueco empezó a desarrollarse en el siglo XIX, época en que el poder político empezó a pasar del monarca al Parlamento. | UN | وقد بدأ النظام البرلماني للسويد يتطور في القرن التاسع عشر عندما بدأت السلطة السياسية تنتقل من الملك إلى البرلمان. |
Los criterios que habrán de cumplirse para pasar del escalón XI al escalón XII de cada categoría son los siguientes: | UN | فيما يلي معايير استحقاق زيادة ضمن الرتبة الوظيفية من الدرجة الحادية عشرة إلى الدرجة الثانية عشرة: |
El modelo de atención a la salud debe ser pasar del tratamiento de problemas agudos a la prevención. | UN | ويستطيع نموذج الرعاية الصحية أن ينتقل من معالجة المشاكل الحادة إلى الوقاية حيث ينبغي أن تكون. |
El personal del cuadro de servicios generales del INSTRAW también está en desventaja en relación con sus perspectivas de carrera, particularmente al ser excluido del examen para pasar del cuadro de servicios generales al cuadro orgánico. | UN | كما أن موظفي فئة الخدمات العامة بالمعهد يواجهون ظروفا سلبية في ترقيهم الوظيفي، وبخاصة من حيث استبعادهم من امتحانات الترقي من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية. باء - معدلات شغل وظائف المعهد |
En cuanto a la tasa de actividad, se registró un aumento en el caso de las mujeres, al pasar del 75,7% en 2007 al 78,2% en 2011, reduciéndose en 2 puntos porcentuales la diferencia con respecto a la tasa de actividad de los hombres. | UN | ومن حيث معدل العمل، فإن معدل النساء يزداد، فقد ارتفع من 75.7 في المائة في عام 2007 إلى 78.2 في المائة في عام 2011، وانخفض الفارق بين هذا المعدل ومعدل الرجال بواقع نقطتين. |
33. Los Estados deberían trabajar en favor de la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y necesitan pasar del objetivo de la reducción al objetivo de la eliminación completa de los arsenales nucleares. | UN | 33 - وينبغي أن تعمل الدول من أجل التبكير في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ، وهي تحتاج إلى التحرّك وراء هدف التخفيض إلى هدف الإزالة الكاملة للمخزونات النووية. |