"pasen a formar parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصبح جزءا
        
    • بنداً دائماً
        
    Prelación de las garantías reales sobre bienes corporales de la misma índole que pasen a formar parte de una sola masa de bienes o de UN أولوية الحقوق الضمانية المأخوذة في نفس عناصر الممتلكات الملموسة التي تصبح جزءا من كتلة بضاعة أو منتج
    Prelación de las garantías reales sobre bienes corporales distintos que pasen a formar parte de una masa de bienes o un producto acabado UN أولوية الحقوق الضمانية المأخوذة في عناصر مختلفة في الممتلكات الملموسة التي تصبح جزءا من كتلة بضاعة أو منتج
    Proponemos además que todos los fondos y programas operacionales participen en la consolidación de funciones a nivel de las sedes y pasen a formar parte de una posible estructura futura consolidada. UN ونقترح كذلك أن تشترك جميع الصناديق والبرامج التنفيذية في عملية الدمج الوظيفي على صعيد المقر وأن تصبح جزءا من هيكل موحد في النهاية.
    La cuestión que hay que plantearse es saber cómo pueden protegerse los conocimientos colectivos tradicionales del dominio público para evitar que pasen a formar parte de un dominio privado y exclusivo. UN أما المسألة التي تحتاج إلى معالجة فهي كيفية توفير الحماية للمعارف التقليدية الجماعية في الميدان العام لكيلا تصبح جزءا من الميدان الخاص الخالص.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, en su calidad de Presidente de la JJE, debe velar por que las cuestiones de políticas y gestión relacionadas con los asociados en la ejecución pasen a formar parte integrante del programa de la JJE y sus tres pilares. UN ينبغي للأمين العام للأمم المتحدة، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يسعى إلى أن تصبح قضايا السياسات العامة والإدارة المتعلقة بشركاء التنفيذ بنداً دائماً في جدول الأعمال المتعلق بالأركان الثلاثة لمجلس الرؤساء التنفيذيين.
    La cuestión que hay que plantearse es saber cómo pueden protegerse los conocimientos colectivos tradicionales del dominio público para evitar que pasen a formar parte de un dominio privado y exclusivo. UN أما المسألة التي تحتاج إلى معالجة فهي كيفية توفير الحماية للمعارف التقليدية الجماعية في الميدان العام لكيلا تصبح جزءا من الميدان الخاص الخالص.
    Según la Secretaría, el traspaso asegurará que el personal directivo asuma plenamente estas actividades, de manera que pasen a formar parte de las actuales medidas de gestión, planificación y control del desempeño. UN ووفقا لما ذكرته الأمانة العامة فإن إحالة الوظائف هذه سوف تولِّد لدى الإدارة إحساسا قويا بامتلاك هذه الأنشطة كي تصبح جزءا من الإدارة المستمرة للأداء والتخطيط وتدابير الرقابة.
    Algunos ordenamientos exigen también el traspaso de otras instalaciones, terrenos y bienes que el concesionario haya adquirido subsiguientemente para el buen funcionamiento de la infraestructura, particularmente cuando pasen a formar parte de la infraestructura que haya de entregarse a la autoridad contratante o hayan sido adheridos permanentemente a ella; UN ويقضي بعض القوانين أيضا بنقل الأصول والسلع والممتلكات التي يحصل عليها صاحب الامتياز لاحقا لأغراض تشغيل المرفق، لا سيما عندما تصبح جزءا من مرفق البنية التحتية المقرر تسليمه إلى السلطة المتعاقدة، أو تكون متصلة بصفة دائمة بذلك المرفق.
    a) Prelación de las garantías reales sobre bienes corporales de la misma índole que pasen a formar parte de una sola masa de bienes o de un solo producto acabado UN (أ) أولوية الحقوق الضمانية المأخوذة في نفس عناصر الممتلكات الملموسة التي تصبح جزءا من كتلة بضاعة أو منتج
    b) Prelación de las garantías reales sobre bienes corporales distintos que pasen a formar parte de una masa de bienes o un producto acabado UN (ب) أولوية الحقوق الضمانية المأخوذة في عناصر مختلفة في الممتلكات الملموسة التي تصبح جزءا من كتلة بضاعة أو منتج
    A cada Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo se le invita a que formule recomendaciones sobre determinados temas de las estadísticas del trabajo en forma de resoluciones y directrices que posteriormente aprueba el Consejo de Administración de la OIT para que pasen a formar parte del conjunto de las normas internacionales sobre estadísticas del trabajo. UN ويدعى كل مؤتمر من المؤتمرات الدولية لخبراء الإحصاءات العمالية لتقديم توصيات بشأن موضوعات مختارة لإحصاءات العمالة في شكل قرارات وتوجيهات يقرها بعدئذ مجلس إدارة منظمة العمل الدولية قبل أن تصبح جزءا من مجموعة المعايير الدولية بشأن إحصاءات العمالة.
    El traspaso de la función de apoyo en materia de supervisión y evaluación de la OSSI al Departamento de Gestión aseguraría la activa participación del personal directivo en estas actividades, de manera que pasen a formar parte de las actuales medidas de gestión, planificación y control del desempeño. UN وسيكفل إحالة مهمة دعم الرصد والتقييم إلى إدارة الشؤون الإدارية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية شعور الإدارة القوي بامتلاكها لتلك الأنشطة كي تصبح جزءا من الإدارة المستمرة للأداء والتخطيط وتدابير الرقابة.
    17. Concretamente, en el plan estratégico se han individualizado varios valores y principios básicos que se prevé que pasen a formar parte de la base conceptual del ONUSIDA y que orienten sus acciones. UN ٧١- وعلى اﻷخص، حددت الخطة الاستراتيجية عدد القيم والمبادئ الجوهرية المراد أن تصبح جزءا من اﻷساس المفاهيمي لبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك لفيروس ومرض اﻹيدز، ولتكون بمثابة اﻹرشاد لﻷعمال اليومية لهذا البرنامج المشترك.
    Algunos ordenamientos exigen también el traspaso de otras instalaciones, terrenos y bienes que el concesionario haya adquirido subsiguientemente para el buen funcionamiento de la infraestructura, particularmente cuando pasen a formar parte de la infraestructura que haya de entregarse a la autoridad contratante o hayan sido adheridos permanentemente a ella. UN ويقضي بعض القوانين أيضا بنقل اﻷصول والسلع والممتلكات التي حصل عليها لاحقا صاحب الامتياز ﻷغراض تشغيل المرفق ، لا سيما عندما تصبح جزءا من مرفق البنية التحتية المقرر تسليمه الى الهيئة المتعاقدة ، أو متصلة اتصالا دائما بذلك المرفق .
    9.1 Aunque Sierra Leona es signataria de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sus disposiciones no son automáticamente vinculantes para el país, pues, para que pasen a formar parte de la legislación de Sierra Leona, las convenciones ratificadas por el país tienen que haber sido aprobadas por el Parlamento. UN 9-1 رغم أن سيراليون من البلدان الموقعة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فأحكام الاتفاقية لا تلزم البلد بشكل تلقائي حيث أنه يجب إضفاء الصبغة المحلية على الاتفاقيات الدولية التي يصدق عليها البلد، أي أنه يجب أن يمررها البرلمان قبل أن تصبح جزءا من قوانين سيراليون().
    El Secretario General de las Naciones Unidas, en su calidad de Presidente de la JJE, debe velar por que las cuestiones de políticas y gestión relacionadas con los asociados en la aplicación pasen a formar parte integrante del programa de la JJE y sus tres pilares. UN ينبغي للأمين العام للأمم المتحدة، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يسعى إلى أن تصبح قضايا السياسات العامة والإدارة المتعلقة بشركاء التنفيذ بنداً دائماً في جدول الأعمال المتعلق بالأركان الثلاثة لمجلس الرؤساء التنفيذيين.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, en su calidad de Presidente de la JJE, debe velar por que las cuestiones de políticas y gestión relacionadas con los asociados en la aplicación pasen a formar parte integrante del programa de la JJE y sus tres pilares. UN ينبغي للأمين العام للأمم المتحدة، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يسعى إلى أن تصبح قضايا السياسات العامة والإدارة المتعلقة بشركاء التنفيذ بنداً دائماً في جدول الأعمال المتعلق بالأركان الثلاثة لمجلس الرؤساء التنفيذيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more