"paso del tiempo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرور الوقت
        
    • مرور الزمن
        
    • مر الزمن
        
    • بمرور الزمن
        
    • بمرور الوقت
        
    • لمرور الوقت
        
    • مرّ الزمن
        
    • انقضاء الزمن
        
    • انقضاء الوقت
        
    • اختبار الزمن
        
    • فمرور الزمن
        
    • عقارب الساعة للوراء
        
    • مضي الوقت
        
    • بمضي الوقت
        
    • لقدم
        
    Trátase de cuestiones que normalmente exigen el paso del tiempo para resolverse plenamente. UN وكثيرا ما تكون هذه مسائل تتطلب مرور الوقت للتغلب عليها بالكامل.
    Confiamos en que, con el paso del tiempo, esta influencia siga aumentando. UN وإننا لعلى ثقة بأن هذا التأثير سيتزايد مع مرور الوقت.
    Los procesos de justicia restaurativa pueden requerir cambios concretos con el paso del tiempo. UN وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية.
    Los procesos de justicia restitutiva pueden requerir cambios concretos con el paso del tiempo. UN وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية.
    Con el paso del tiempo, sin embargo, algunos países asiáticos y europeos compitieron para tener influencia en la península de Corea. UN ولكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    Su vulnerabilidad ha aumentado con el paso del tiempo a causa de actividades antropogénicas. UN وقد ازداد مدى تأثرها بمرور الزمن نتيجة لﻷنشطة التي يقوم بها البشر.
    Ello es realmente lamentable, ya que, con el paso del tiempo, aumentan las dificultades técnicas y prácticas de encontrar restos mortales. UN وهذا الوضع مؤسف حقا لأن العثور على رفات الموتى يصبح أصعب من الناحية التقنية والعملية مع مرور الوقت.
    En gran medida, con el paso del tiempo y el importante giro que se ha producido en la situación general del Oriente Medio en ese intervalo, parecen haberse alcanzado soluciones adecuadas para este conjunto de cuestiones. UN ويبدو أنه تم التوصل، إلى حد كبير جدا، ومع مرور الوقت والتحول الكبير في الوضع العام في الشرق اﻷوسط في تلك الفترة، إلى حلول لهاتين المجموعتين من المسائل وافية بالغرض.
    Una vez que dichas medidas sean convenidas tendrán que ser sometidas a la prueba del paso del tiempo con el fin de establecer una verdadera confianza. UN وحالما يتم الاتفاق عليها، ينبغي اختبارها مع مرور الوقت بغية إقامة ثقة فعلية.
    Con el paso del tiempo, las pruebas se desvanecen y desaparecen los testigos. UN فمع مرور الوقت تضمحل اﻷدلة ويختفي الشهود.
    Lamentablemente, también en este caso el paso del tiempo, con el consiguiente deterioro de las pruebas y la dispersión de los testigos, dificultará el establecimiento de los hechos. UN ومن أسف فإن مرور الوقت هنا أيضا، مع ما يصاحبه من تدهور في اﻷدلة وتشتت للشهود سيجعل من العسير إثبات الحقائق.
    Con el paso del tiempo, las pistas se perdieron o se olvidaron. Open Subtitles لمعرفه مكانه و مع مرور الزمن ضاعت الادله و أختفت
    Lo que se ha hecho ilegalmente seguirá siendo ilegal, y esto no cambiará con el paso del tiempo ni con el cambio de las circunstancias. UN إن ما قام بشكل غير قانوني، يبقى غير قانوني ولا يتغير ذلك مع مرور الزمن أو تغير الظروف.
    Lamentablemente, con el paso del tiempo esta actitud empieza a cambiar. UN ومما يدعو لﻷسف أن هذا الموقف يتغير مع مرور الزمن.
    Con el paso del tiempo, sin embargo, algunos países asiáticos y europeos compitieron para tener influencia en la península de Corea. UN لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    Con el paso del tiempo, se ha demostrado que las Naciones Unidas son las que están mejor preparadas para desempeñar este papel de coordinación. UN ولقد أثبتت اﻷمم المتحدة على مر الزمن أنها في أفضل مركز للاضطلاع بهذا الدور التنسيقي.
    Siguen siendo el núcleo del ordenamiento jurídico actual de los Estados Unidos, tal como fueron escritas hace siglos, aunque los derechos específicos que garanticen hayan sido ampliamente desarrollados por el poder judicial con el paso del tiempo. UN وتظل اليوم صلب النظام القانوني للولايات المتحدة، بالصيغة نفسها التي دُوّنت بها منذ قرنين، وإن يكن القضاء قد فصﱠل بإسهاب على مر الزمن الحقوق المحددة التي تضمنها.
    De este modo puede verse cómo los proyectos se han ido reforzando mutuamente con el paso del tiempo. UN ويمكن بهذه الطريقة فهم الكيفية التي تعزز بها المشاريع بعضها البعض بمرور الزمن.
    Estas serán diferentes en los distintos países y cambiarán con el paso del tiempo. UN وسوف تختلف هذه الأولويات من بلد إلى آخر وسوف تتغير بمرور الوقت.
    El aumento de una provisión debido al paso del tiempo se reconoce como costo financiero. Contingencias UN ويعترف بالزيادة في المخصص نتيجة لمرور الوقت بوصفها تكلفة تمويل.
    Los valores y las costumbres tradicionales podían experimentar cambios debido a la evolución de las ideas con el paso del tiempo. UN والتغيرات في القيم والعادات التقليدية يمكن أن تحدث بسبب تغيُّر في النظرة إلى الأمور على مرّ الزمن.
    [La acción penal contra los crímenes que sean de la competencia [inherente] de la Corte no prescribirá; no obstante, [para los crímenes que no sean de la competencia inherente de la Corte] la Corte podrá declinar el ejercicio de su competencia si, debido al paso del tiempo, se negase a una persona un juicio imparcial.] UN ]لا توجد حالات تقادم فيما يتعلق بالجرائم التي تدخل ضمن نطاق الولاية ]اﻷصيلة[ للمحكمة؛ ولكن ]فيما يتعلق بالجرائم التي تدخل ضمن نطاق الولاية اﻷصيلة للمحكمة[ يجوز للمحكمة أن ترفض ممارسة اختصاصها إذا كان الشخص سيحرم من محاكمة عادلة بسبب انقضاء الزمن.[
    El paso del tiempo no es por lo tanto por sí mismo un impedimento para exigir responsabilidades o aplicar justicia. UN لذلك فإن انقضاء الوقت لا يشكل في حد ذاته عائقا للمساءلة أو العدالة.
    El Programa de Acción de El Cairo ha superado la prueba del paso del tiempo. UN وقد صمد برنامج عمل القاهرة أمام اختبار الزمن.
    Detiene el paso del tiempo. Open Subtitles أعد عقارب الساعة للوراء
    Por el paso del tiempo, me está creciendo la barba. Open Subtitles بسبب مضي الوقت في الكلام .. نمت لى الأن لحيه كبيره
    Con el paso del tiempo la industria naviera ha dado pasos enormes desde el punto de vista tecnológico y las excepciones enumeradas en el párrafo 3 ya no son válidas. UN وحققت صناعة الشحن خطوات تكنولوجية هائلة بمضي الوقت ولم تعد الاستثناءات الواردة في الفقرة 3 صالحة الآن؛ فالصناعة وخاصة الشحن على نطاق صغير سوف تعانى من إدراجها.
    Con el paso del tiempo, se producen frecuentes desperfectos en el sistema y es necesario hacer reparaciones manuales lo cual, dado que no puede recurrirse a un sistema de detección preventiva automática de desperfectos, aumenta el riesgo de que los edificios y el equipo técnico sufran daños importantes; UN نظرا لقدم عهد النظام، تحدث أعطال متكررة تتطلب تدخلا يدويا يؤدي، في ظل عدم إمكانية تأمين الاكتشاف الوقائي التلقائي لهذه اﻷعطال، إلى زيادة خطر حدوث أضرار كبيرة في المباني والمعدات التقنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more