El programa Educación para Todos es un primer paso necesario en este proceso. | UN | وإن توفير التعليم للجميع هو خطوة ضرورية أولى في هذه العملية. |
Israel asigna gran importancia al establecimiento de medidas de fomento de la confianza regionales como paso necesario para promover la paz y la seguridad en nuestra región. | UN | تولي اسرائيل أهمية فائقة لوضع تدابير لبناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي بوصفها خطوة ضرورية للنهوض بالسلم واﻷمن في منطقتنا. |
La paz es un primer paso necesario antes de que todo el pueblo de Guatemala pueda unir esfuerzos en esta noble empresa. | UN | والسلام خطوة ضرورية أولى قبل أن يتسنى لشعب غواتيمالا كله أن يضم صفوفه في هذا المسعى النبيل. |
El mejoramiento del acceso a la tierra para los pobres de las zonas rurales es un paso necesario hacia la reducción de la pobreza. | UN | ولذا فإن تحسين وصول فقراء اﻷرياف إلى اﻷرض هو خطوة ضرورية في سبيل الحد من الفقر. |
Un primer paso necesario para abordar algunos de estos problemas es que los Estados entren a ser parte en los convenios y convenciones pertinentes que regulan la represión de estos delitos y la lucha contra ellos y aseguren que cuentan con la legislación necesaria en vigor. | UN | وتتمثل إحدى الخطوات الضرورية الأولى في معالجة بعض هذه المشاكل في أن تصبح الدول أطرافاً في الاتفاقيات ذات الصلة التي تنظم قمع هذه الجرائم ومكافحتها وتكفل امتلاكها للتشريعات اللازمة لذلك. |
Se ha sentado ya la base para las negociaciones, que constituyen el siguiente paso necesario. | UN | والأساس قائم الآن لإجراء مفاوضات باتت تشكل الخطوة الضرورية القادمة. |
A este respecto, pedimos la cabal aplicación de las decisiones ministeriales de Doha como paso necesario para la mejora del sistema de comercio multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو إلى التنفيذ التام لمقررات الدوحة الوزارية بوصف ذلك خطوة ضرورية في تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La alfabetización jurídica de las mujeres es un paso necesario para lograr que se apropien efectivamente de las leyes para usarlas a su favor. | UN | فالتثقيف القانوني للمرأة خطوة ضرورية لكي تلم بالقوانين بشكل فعال وتستخدمها لمصلحتها. |
Consideramos la cooperación regional como un paso necesario para que África se beneficie de la mundialización. | UN | إننا نعتبر التعاون الإقليمي خطوة ضرورية لتمكين أفريقيا من الاستفادة من العولمة. |
La celebración de la abolición de la esclavitud es un paso necesario y bien encaminado pero no es, en modo alguno, un objetivo en sí mismo. | UN | وفيما يشكل إحياء ذكرى إلغاء الرق خطوة ضرورية في الاتجاه الصحيح، فإنها بالتأكيد ليست نهاية في حد ذاتها. |
Así pues, desearíamos destacar que el TCPMF es un paso necesario para lograr el desarme nuclear. | UN | ولهذا، نود أن نشير إلى أن معاهدة وقف انتشار المواد الانشطارية خطوة ضرورية للتوصل إلى نزع السلاح النووي. |
La toma de conciencia del vínculo entre el empoderamiento económico de la mujer y la paz y la seguridad es un paso necesario para erradicar la violencia sexual. | UN | وأشارت إلى أن زيادة الوعي بالصلة بين تمكين المرأة اقتصادياً والسلام والأمن خطوة ضرورية للقضاء على العنف الجنسي. |
El éxito de las elecciones reafirmará la legitimidad del Gobierno afgano y será un paso necesario hacia la creación de una sociedad próspera y pacífica para todos los afganos. | UN | وسيؤكد نجاح الانتخابات شرعية الحكومة الأفغانية، وسيشكل خطوة ضرورية صوب بناء مجتمع يسوده الازدهار والسلام لجميع الأفغان. |
Este es un paso necesario para poder dar seguridades y garantizar la difusión, lo más amplia posible, de la experiencia adquirida. | UN | وهذه خطوة ضرورية لتوفير الضمان، ولكفالة نشر الدروس المستفادة على أوسع نطاق ممكن. |
Este tipo de empleo es un paso necesario en la lucha por lograr la igualdad y la independencia de la mujer. | UN | ويعد هذا العمل خطوة ضرورية في الكفاح من أجل تمكين المرأة من المساواة والاستقلالية. |
debían producirse de acuerdo con los escritos de Rambaldi la muerte de tu mujer aunque desafortunada era un paso necesario en tu camino. | Open Subtitles | طبقا ل كتابات رامبالدي. موت زوجتك، مع ذلك سيء الحظ، كان خطوة ضرورية على رحلتك. |
Quitarle de su oficina es un paso necesario para empezar todo el proceso criminal. | Open Subtitles | إقالته من منصبه خطوة ضرورية للبدء في تحقيق كامل في الجريمة |
Según la prensa local, se consideraba que esa legislación, que había sido bien recibida en el Territorio, debía haber sido aprobada mucho tiempo atrás pues constituía un paso necesario hacia la autonomía. | UN | وتفيد الصحف المحلية بأن هذا التشريع حظي باستقبال حسن في اﻹقليم وأنه جاء بعد فترة طويلة من الانتظار وهو يشكل خطوة ضرورية نحو الحكم الذاتي. |
Cuando la Asamblea General aprobó el programa de trabajo para 1994-1995 dio un paso necesario en esa dirección. | UN | وإقرار الجمعية العامة لبرنامج العمل للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ خطوة ضرورية في هذا الاتجاه. |
Para finalizar, mi delegación desea señalar que en la medida que avanzamos hacia el nuevo milenio, la comunidad internacional debe tratar de realizar esfuerzos concertados para ayudar a África a dar el gigantesco paso necesario para integrarse al proceso de desarrollo establecido en virtud del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد أننا فيما نقترب من اﻷلفية المقبلة، يجب أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متسقة من أجل مســاعدة أفريقيــا في اتخاذ الخطوات الضرورية الضخمة للانضمام إلى عمليــة التنمية التي يتضمنها برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Seguiremos apoyando esta reducción, que será el próximo paso necesario hacia la reducción definitiva de las emisiones mundiales al menos a la mitad para 2050. | UN | وسوف نواصل المطالبة بها، بصفتها الخطوة الضرورية التالية صوب التخفيض النهائي في الانبعاثات العالمية بنسبة النصف على الأقل بحلول العام 2050. |