"pasos hacia" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوات نحو
        
    • الخطوات نحو
        
    • خطوات الى
        
    • خطوتان
        
    • خطوات إلى
        
    Este año tenemos razones para sentirnos optimistas. Se han dado pasos hacia la normalización de las relaciones, y existen señales alentadoras que lo confirman. UN هذا العام لدينا سبب للتفاؤل، فقد اتُخذت خطوات نحو تطبيع العلاقات. وهناك إشارات مشجعة تؤكد ذلك.
    El estatus de los gobiernos locales en las Naciones Unidas: pasos hacia el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General UN مركز منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة لدى الأمم المتحدة: خطوات نحو الحصول على مركز المراقب لدى الجمعية العامة
    Así que no importa cuál sea tu estilo todos podemos dar pasos hacia un futuro sostenible. TED لذا بغض النظر عن أسلوبك، يمكننا جميعًا اتخاذ خطوات نحو مستقبل أفضل.
    Sin embargo, el proyecto elaborado sólo es uno de los primeros pasos hacia la formación de bases universales del derecho internacional relativo al restablecimiento de la paz. UN غير أن المشروع المقدم ليس إلا إحدى أولى الخطوات نحو تكوين اﻷسس العالمية للقانون الدولي المتعلق بإقرار السلم.
    La nueva Ley de Amnistía es un importante paso adelante y, si se aplica justa y equitativamente, será un punto de partida para nuevos pasos hacia la reconciliación. UN وقانون العفو العام الجديد هو خطوة هامة الى اﻷمام. وإذا ما طبق بصورة نزيهة وعادلة، فسوف يكون أساسا إيجابيا لمزيد من الخطوات نحو المصالحة.
    Camina cuatro pasos hacia el norte. Open Subtitles "سر أربعة خطوات الى الشمال.
    Dos pasos hacia delante y tres hacia tras, mientras mi vida sigue en el mismo lugar. Open Subtitles خطوتان للامام, و3 خطوات للخلف. بينما حياتي.. ثابتة.
    Los Estados Unidos saludan a las naciones que han dado pasos hacia la libertad recientemente, como Ucrania, Georgia, Kirguistán, Mauritania, Liberia, Sierra Leona y Marruecos. UN تحيـي الولايات المتحدة الدول التي اتخذت مؤخرا خطوات نحو الحرية، ومنها أوكرانيا وجورجيا وقيرغيزستان وموريتانيا وسيراليون وليبريا والمغرب.
    Para reducir la dependencia del gasto directo, es importante implementar el sistema de prepago y la centralización de fondos como pasos hacia la consecución de la cobertura universal. UN ومن أجل تقليل الاعتماد على سداد التكاليف الصحية من الأموال الخاصة مباشرة من المهم الضغط من أجل الدفع مقدما أو المساهمة في صناديق مشتركة هناك خطوات نحو تحقيق التغطية الصحية الشاملة.
    Como otros Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados, otorgamos especial importancia al logro del desarme nuclear y consideramos que medidas como un TCPMF y las garantías negativas de seguridad son pasos hacia ese objetivo supremo de todos. UN ونحن، مثل سائر بلدان حركة عدم الانحياز، نركِّز بأهمية خاصة على تحقيق نزع السلاح النووي ونرى أن تدابير معيَّنة مثل معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وضمانات الأمن السلبية تشكِّل كلها خطوات نحو تحقيق الهدف المشترك والنهائي.
    En este sentido, damos la bienvenida a recientes declaraciones de algunos Estados del anexo 2 expresando su intención de dar pasos hacia su ratificación, y expresamos nuestra esperanza de que esto se transforme pronto en acciones concretas. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالتصريحات التي أدلى بها مؤخرا بعض الدول التي ترد أسماؤها في المرفق 2 وأعربت فيها عن عزمها على اتخاذ خطوات نحو التصديق عليها، ونعرب عن أملنا في أن تؤدي هذه الخطوات إلى إجراءات ملموسة قريبا.
    LONDRES - En su reunión en Roma el jueves pasado, los gobernantes de las cuatro mayores economías de la eurozona acordaron los pasos hacia una unión bancaria y un modesto paquete de estímulo para complementar el nuevo "pacto fiscal" de la Unión Europea. Lamentablemente, son medidas insuficientes. News-Commentary لندن ــ في اجتماعهم في ورما يوم الخميس الماضي، وافق زعماء أكبر أربعة اقتصادات في منطقة اليورو على اتخاذ خطوات نحو إقامة اتحاد مصرفي وتقديم حزمة متواضعة من الحوافز لاستكمال "الميثاق المالي" الجديد للاتحاد الأوروبي. ولكن هذه الخطوات ليست كافية.
    La Sra. Tomar (India) dice que el Gobierno de Myanmar ha iniciado pasos hacia la democracia con el anuncio del plan a largo plazo para la transición a la democracia. UN 21 - السيدة تومار (الهند): قالت إن حكومة ميانمار قد شرعت في اتخاذ خطوات نحو الديمقراطية من خلال إعلان " خريطة الطريق " من أجل الانتقال إلى مرحلة الديمقراطية.
    16. Los días 11 y 12 de agosto de 2009, el Sr. Corcuera participó en el " Seminario internacional sobre desaparición forzada en América Latina - pasos hacia la construcción de la memoria histórica " organizado por la Universidad de Antioquia en Medellín (Colombia). UN 16- وفي 11 و12 آب/أغسطس 2009، شارك السيد كوركويرا في " الحلقة الدراسية الدولية بشأن حالات الاختفاء القسري في أمريكا اللاتينية - خطوات نحو بناء الذاكرة التاريخية " التي نظمتها جامعة أنتيوكيا في مدلين بكولومبيا.
    El 25 de abril de 2013, la organización, con ayuda de la Biblioteca de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, ofreció una presentación de su informe " Diez pasos hacia una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio " . UN في 25 نيسان/إبريل 2013، قدم المركز، بدعم من مكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف، عرضاً عن تقريره المعنون " 10 خطوات نحو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط " .
    Consideramos que el TNP; el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba, por los que se crearon, respectivamente, las cuatro zonas libres de armas nucleares, y el reconocimiento de un hemisferio sur libre de armas nucleares son pasos hacia el objetivo de librar a la humanidad de la pesadilla de la destrucción nuclear. UN ونرى أن معاهــدة عدم الانتشار، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعاهـدات المناطــق اﻷربــع الخاليــة مـن اﻷسلحة النووية، أي معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغـا وبانكوك وبليندابا، والاعتراف بالمنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة اﻷرضية الجنوبي، تعد جميعها خطوات نحو هدف تخليص البشرية من كابوس الدمار النووي.
    Para todos los que entre nosotros deseamos ver un mundo libre de armas nucleares, es necesario dar nuevos pasos hacia la materialización de esa aspiración. UN فلا بد لنا جميعاً، نحن الذين نبتغي رؤية عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية، أن نتخذ مزيداً من الخطوات نحو إعمال هذه الرؤية.
    La desaparición de esas colonias de bacterias abieron camino para los primeros pasos hacia la vida compleja. Open Subtitles زوال هذه المستعمرات البكتيرية مهّدت الطريق لأولى الخطوات نحو الحياة المعقدة.
    Se han dado algunos pasos hacia la aplicación de este principio, como por ejemplo el establecimiento de la igualdad entre los géneros como el valor más alto de la República de Croacia, a partir del cual se promueven los intereses nacionales en la Estrategia de Seguridad Nacional del Gobierno de 2002. UN وقد اتخذت بعض الخطوات نحو تنفيذ هذا المبدأ، مثل إدخال المساواة بين الجنسين، باعتبارها أعلى قيمة لجمهورية كرواتيا تنبثق منها المصالح الوطنية، في استراتيجية الأمن الوطني للحكومة من عام 2002.
    Cuatro pasos hacia el este. Open Subtitles أربعة خطوات الى الشرق.
    La ejecución de la Estrategia de apoyo al crecimiento económico y reducción de la pobreza de Mongolia y la aprobación por el Banco Mundial de la nueva Estrategia de asistencia al país para Mongolia son importantes pasos hacia la realización de los objetivos del Consenso de Monterrey. UN وأضاف أن تنفيذ استراتيجية منغوليا لدعم النمو الاقتصادي والحد من الفقر ومصادقة البنك الدولي على استراتيجية المساعدة القطرية لمنغوليا، خطوتان هامتان نحو الوفاء بتوافق آراء مونتيري.
    Dé cuatro pasos hacia adelante y recuéstese boca abajo, brazos y piernas extendidos. Open Subtitles اتخاذ أربع خطوات إلى الامام وانزل وجهك للأسفل ابعد ذراعيك وساقيك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more