"pasos importantes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوات هامة في
        
    • الخطوات المهمة في
        
    • خطوات هامة على
        
    • خطوات هامة نحو
        
    • خطوات هامة إلى
        
    • خطوات هامة فيما
        
    • من الخطوات الهامة في
        
    Ciertamente, se han dado pasos importantes en la evolución de esta historia accidentada. UN حقا، لقد تم اتخاذ خطوات هامة في تطور هذه القصة المؤلمة.
    Hoy, en 2009, la comunidad internacional vuelve a tener la oportunidad de dar pasos importantes en la buena dirección. UN واليوم، في عام 2009، أمام المجتمع الدولي مرة أخرى الفرصة لاتخاذ خطوات هامة في هذا الاتجاه.
    Consideramos que, indudablemente, todos estos logros representan pasos importantes en la dirección correcta. UN ونرى أن جميع هذه المنجزات تمثل دونما شك خطوات هامة في الاتجاه الصحيح.
    En esa materia, es justo reconocer que el Secretario General ha dado unos pasos importantes en esa dirección. UN وفي هذا الصدد، من الإنصاف الإقرار بأن الأمين العام اتخذ بعض الخطوات المهمة في ذلك الاتجاه.
    La República de Guinea ha dado pasos importantes en ese camino. UN وقد خطت جمهورية غينيا خطوات هامة على هذا الطريق.
    Al mismo tiempo, capacitación y ejercicios comunes son pasos importantes en el fomento de la confianza. UN كما أن التدريب والمناورات المشتركة هي في الوقت نفسه خطوات هامة نحو بناء الثقة.
    Aunque no alcanzan a la completa eliminación del bloqueo, son pasos importantes en la dirección correcta que saludamos. UN ومع أنها لا ترقى إلى إزالة الحصار كليا، فإنها خطوات هامة في الاتجاه الصحيح ونحن نرحب بها.
    Ya hemos dado pasos importantes en esta dirección. Pero no debemos dejar de lado el desafío de reformar el Consejo de Seguridad. UN وقد سبق أن اتخذنا خطوات هامة في ذلك الاتجاه، لكننا ينبغي أن لا نهمل تحدي إصلاح مجلس الأمن.
    A nivel regional trabajamos unidos, hemos dado pasos importantes en la tarea común y además compartimos estrategias y tareas con México, Colombia y los Estados Unidos. UN ونحن نعمل معا، على الصعيد الإقليمي، وقد اتخذنا خطوات هامة في الجهد المشترك عبر تقاسم الاستراتيجيات والمهام مع المكسيك وكولومبيا والولايات المتحدة.
    Si bien no necesariamente se traducirían en planes propiamente dichos a corto plazo, serían pasos importantes en un proceso interactivo. UN ولن تؤدي هذه الاتصالات بالضرورة إلى وضع خطط شاملة في المنظور القريب، إنما ستعد بمثابة خطوات هامة في أية عملية تفاعلية.
    Se han dado pasos importantes en esta dirección. UN وقد اتخذت خطوات هامة في هذا الصدد.
    Compartimos la ambición de que las Naciones Unidas sean más eficaces y, por tanto, más pertinentes para sus Estados Miembros, y creemos que las iniciativas de reforma actuales son pasos importantes en esta dirección. UN ونحن نشاطر في المطمح المتمثل في جعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية وبالتالي أكثر أهمية للدول اﻷعضاء فيها. ونعتقد أن مبادرات اﻹصلاح الحالية تمثل خطوات هامة في هذا الاتجاه.
    Las experiencias antes mencionadas son pasos importantes en el fortalecimiento de la supervisión del desempeño regional. UN ٥٤ - وتشكل التجارب المذكورة أعلاه خطوات هامة في تعزيز رصد اﻷداء على الصعيد اﻹقليمي.
    Se han dado ya pasos importantes en hacer cumplir el derecho penal internacional mediante la creación de los tribunales penales internacionales para la exYugoslavia y Rwanda. UN وقد تم بالفعل اتخاذ خطوات هامة في اتجاه إعمال القانون الجنائي الدولي وذلك من خلال إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Los progresos alcanzados en los juicios del Tribunal de varios acusados representan pasos importantes en la aplicación de la estrategia de conclusión del Tribunal. UN ويمثل التقدم المحرز في المحاكمات المتعددة المتهمين، التي تنظر فيها المحكمة، خطوات هامة في تنفيذ إستراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    De acuerdo con la información reunida durante sus reuniones con las partes interesadas, la primera impresión del Experto independiente fue que el Gobierno del Sudán estaba en general dispuesto a cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos y a mejorar la situación de los derechos humanos en el país. De hecho, ya ha dado algunos pasos importantes en esa dirección. UN وبالاستناد إلى المعلومات المجمعة خلال الاجتماعات التي عقدها الخبير المستقل مع أصحاب المصلحة، كان انطباعه الأول هو أن لدى حكومة السودان استعداداً عاماً للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد؛ والواقع، أن الدولة قد اتخذت بالفعل بعض الخطوات المهمة في هذا الاتجاه.
    11. Observa complacido el desarrollo del Ejército Nacional del Afganistán y de la Policía Nacional del Afganistán y la labor en curso para incrementar su capacidad, que constituyen pasos importantes en pro del objetivo de que las fuerzas de seguridad del Afganistán ofrezcan protección y aseguren el imperio de la ley en todo el país; UN 11 - يرحب بتطوير الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وبالجهود الجارية لزيادة قدراتهما بوصفها من الخطوات المهمة في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في قيام قوات الأمن الأفغانية بتوفير الأمن وضمان سيادة القانون في جميع أنحاء البلد؛
    Estos son pasos importantes en la difícil transición del conflicto armado a la competencia política pacífica y normal. UN وهذه خطوات هامة على الطريق الصعب من النزاع المسلح إلى التنافس السياسي السلمي الطبيعي.
    Ya hemos dado pasos importantes en esta dirección, pero aún insuficientes. UN واتخذنا بالفعل خطوات هامة نحو تحقيق تلك الغاية، ولكنها ليست كافية.
    Estas iniciativas constituyen pasos importantes en el proceso de reconciliación y representan la asignación de la importancia que merecen a las necesidades inmediatas y a mediano plazo para la recuperación. UN وتمثل هذه المبادرات خطوات هامة إلى اﻷمام على طريق عملية المصالحة، كما أنها تمثل تركيزا ضروريا على الاحتياجات العاجلة والمتوسطة اﻷجل اللازمة للانتعاش.
    11. [La Conferencia acoge con satisfacción el hecho de que se hayan dado pasos importantes en relación con el desarme nuclear. UN ١١ - ]يرحب المؤتمر بما اتخذ من خطوات هامة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي.
    3. Las partes liberianas ya han dado varios pasos importantes en la aplicación del Acuerdo de Cotonú (S/26272, anexo). UN ٣ - أنجزت اﻷطراف الليبرية اﻵن بنجاح عددا من الخطوات الهامة في تنفيذ اتفاق كوتونو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more