El feticidio de hembras surge a partir de dicha devaluación y del valor extraordinario que concede el patriarcado a los varones. | UN | ويرجع قتل الأجنة الأنثوية إلى بخس القيمة هذا وإلى القيمة الكبرى التي يعلقها النظام الأبوي على الأبناء الذكور. |
Por lo tanto, aunque es importante acelerar las reformas jurídicas, es todavía más importante aplicar programas de educación de masas que hagan frente a los fundamentos del patriarcado. | UN | ولهذا فإن من المهم الإسراع في الإصلاحات القانونية، ولكن مما له أهمية أساسية أكثر وأكثر إعمال برنامج تثقيف شامل يتصدى للأسباب الجذرية للتسلط الأبوي. |
La práctica del patriarcado afecta negativamente al valor culturalmente atribuido a la condición de la mujer en Nigeria. | UN | تؤثر ممارسة الوصاية الأبوية تأثيرا سلبيا على القيمة المضفاة ثقافيا على حالة الترمُّل في نيجيريا. |
Son muchas las mujeres que siguen viviendo sometidas a condiciones de patriarcado, lo que las hace vulnerables al VIH. | UN | وكثيرات من النساء ما زلن يعشن في ظل ظروف السلطة الأبوية التي تجعلهن يتعرضن لفيروس الإيدز. |
La cooperación con Radio Iveria continúa en el patriarcado y se transmiten 16 programas de radio para informar sobre asuntos conexos. | UN | ويتيح التعاون الجاري مع إذاعة ' ' إيفيريا`` في البطريركية معلومات عن القضايا ذات الصلة، وذلك من خلال 16 برنامجا إذاعيا. |
¿Así que a esto huele el patriarcado? | Open Subtitles | إذاً هذا ما يبدو عليه الأمر في البطريركية ؟ البطريركية : هو نظام الحُكم فيه للرجال حصراً |
La discriminación por motivos de género y sexo está arraigada en el patriarcado que define y controla los roles de los hombres y de las mujeres, así como los de los niños y las niñas. | UN | فالتمييز الجنساني والجنسي متأصِّل في النظام الأبوي الذي يحدد وينظم أدوار كل من الرجل والمرأة وكل من الفتى والفتاة. |
Debe hacerse todo lo posible para modificar la forma de pensar de los hombres, arraigada en la cultura del patriarcado que perpetúa la subordinación de la mujer. | UN | ويجب بذل الجهود لتغيير أفكار الرجل التي تتغلغل في ثقافة النظام الأبوي والتي ساهمت في إخضاع المرأة. |
El arraigo del patriarcado en la sociedad de Mauricio, que hace que las normas y culturas imperantes actúen como obstáculos a la promoción de la igualdad de género; | UN | ترسخ الطابع الأبوي في مجتمع موريشيوس، حيث تشكل العادات والتقاليد السائدة عائقاً أمام تعزيز المساواة بين الجنسين؛ |
:: Transformar el paradigma dominante del patriarcado en uno de coparticipación | UN | التصدي للنمط الأبوي المهيمن للانتقال إلى نموذج قائم على التشارك: |
Por otro lado, muchos defendieron con entusiasmo al Ulema, reflejando una falta de comprensión del tema, un fuerte sesgo de género y la persistencia del patriarcado. | UN | ومن ناحية أخرى، دافع الكثيرون بحماسة عن هذا العالم، مما يدل على عدم فهم للقضية، وتحيز شديد ضد المرأة، وهيمنة النظام الأبوي. |
En el informe, el ex Relator Especial sitúa el derecho a la educación sexual en el contexto del patriarcado y del control de la sexualidad. | UN | وفي هذا التقرير، يضع المقرر الخاص السابق الحق في التربية الجنسية في سياق النظام الأبوي والرقابة على الحياة الجنسية. |
Esto se origina en la institución del patriarcado que se halla incorporada en todas las culturas. | UN | ويرجع هذا في جذوره إلى نظام السلطة الأبوية الراسخ في جميع الثقافات. |
:: Los efectos del patriarcado a ese respecto, pues las mujeres necesitan permiso de sus maridos; | UN | :: آثار نزعة الوصاية الأبوية في هذا السياق حيث تحتاج النساء إلى إذن من أزواجهن؛ |
Esta práctica se basa en el patriarcado, que establece el poder el hombre sobre la mujer y toda su descendencia. | UN | وتعتمد هذه العادة على السلطة الأبوية التي تعطي للزوج سلطة على الزوجة وعلى كل الذرية. |
No se produjeron incidentes durante la celebración de la ceremonia, aunque según se informó, antes de la ceremonia se habían colocado carteles a lo largo de la carretera que llevaba al patriarcado en los que se representaba al Patriarca como un criminal de guerra, y que fueron retirados por soldados de la KFOR. | UN | ولم تقع أي حوادث خلال الاحتفال نفسه. ومع ذلك، وردت تقارير عن ملصقات وُضعت قبل بدء الاحتفال على طول الطريق المؤدي إلى البطريركية وهي تصوِّر البطريرك مجرم حرب. |
A solicitud de la UNESCO, la UNMIK interactuó con las autoridades locales y la Iglesia Ortodoxa Serbia para evitar que la construcción de una estación de bombeo de agua cerca del patriarcado de Peć, incluido en la Lista del Patrimonio Mundial de la UNESCO, obstruyera la vista desde el patriarcado. | UN | وبناء على طلب اليونسكو، خاطبت البعثة السلطات المحلية والكنيسة الأرثوذكسية الصربية لضمان ألا يعوق بناء محطة لضخ المياه قرب أبرشية بيتش، وهي موقع من مواقع اليونسكو للتراث العالمي، رؤية البطريركية. |
2. La catedral de Mostar, construida en 1873, una de las iglesias más grandes del patriarcado serbio, que poseía piezas excepcionalmente valiosas. | UN | ٢ - الكنيسة الكاتيدرائية في موستار، المشيدة عام ١٨٧٣، وهي إحدى كبريات الكنائس في البطريركية الصربية، ذات التحف الثمينة النادرة. |
La exposición tuvo lugar en la galería del Centro del Peregrino del patriarcado de Moscú. | UN | وأقيم المعرض في شرفة مركز الحجاج لبطريركية موسكو. |
Sería un grave error interpretar incidentes aislados como esos que constituyen una restricción de las actividades del patriarcado Griego Ortodoxo de Estambul. | UN | وسيكون من الخطأ الفادح تفسير هاتين الحادثتين المنعزلتين بوصفهما تشكلان قيدا على أنشطة بطريركية فنر للروم اﻷرثوذكس في اسطنبول. |
Por lo que respecta a la segunda comunicación, Turquía explicó que las autoridades no habían intervenido en los asuntos internos del patriarcado armenio y no habían influido en el desarrollo de las elecciones. | UN | وأوضحت تركيا فيما يتعلق بالبلاغ الثاني أن السلطات لم تتدخل في الشؤون الداخلية للبطريركية الأرمنية ولم تحاول التأثير في سير الانتخابات. |
:: patriarcado de Peć: sede de la Iglesia Ortodoxa serbia y del patriarcado serbio; | UN | :: بطركية بيتش: مقر الكنيسة الأورثوذكسية الصربية والبطريك الصربي؛ |
Las normas y la práctica arraigadas en el patriarcado y la legislación se interpretan de un modo que priva a las mujeres de sus derechos. | UN | فالأنظمة والممارسات متأصلة في نظام قائم على أساس سلطة الأب وقوانين تُفسَّر في كثير من الأحيان على نحو يؤدي إلى حرمان المرأة من حقوقها. |
:: Examinar las Escrituras y fundamentarse en ellas para combatir el patriarcado. | UN | :: دراسة الكتاب المقدس واستخدامه كأساس لمكافحة النظام الذكوري. |
La política pública a este respecto puede desempeñar un papel crucial, ya sea potenciando el patriarcado o fortaleciendo los derechos humanos de la mujer. | UN | ويمكن للسياسة العامة أن تؤدي دوراً مهماً في هذا الصدد، إما في زيادة السلطة الذكورية وإما في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |