"patrocinio de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • رعاية اﻷمم المتحدة
        
    • إشراف الأمم المتحدة
        
    • برعاية الأمم المتحدة
        
    • تحت رعاية الأمم المتحدة
        
    • إشراف منظمة اﻷمم المتحدة
        
    Espera que la propuesta presentada por el Primer Ministro de Belarús de celebrar, con el patrocinio de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre el desarrollo sostenible de los países con economías en transición obtenga respuesta favorable. UN وقال إن وفده يأمل أن يتلقى ردا إيجابيا على الاقتراح الذي تقدم به رئيس وزراء بيلاروس لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة حول التنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Estos países también están conscientes de la posibilidad de una cooperación regional más amplia bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN ويمكن لهذه البلدان أيضا أن تدخل في تعاون إقليمي أوسع تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Esa reunión, celebrada bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, atestigua la gran importancia que atribuye la comunidad internacional a la solución del conflicto en Abjasia. UN ويشهد هذا الاجتماع الذي عقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة على اﻷهمية الكبيرة التي يوليها المجتمع الدولي للتوصل إلى تسوية للنزاع في أبخازيا.
    La situación con respecto al Sáhara Occidental exige un arreglo urgente en el marco de un auténtico proceso de descolonización sobre la única base posible -- mediante la celebración de un referéndum libre e imparcial bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN فالحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية تتطلب تسوية عاجلة في إطار عملية حقيقية لإنهاء الاستعمار استنادا إلى الأساس الوحيد الممكن - أي عن طريق إجراء استفتاء حر ونزيه تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Para facilitar el proceso, desde 1998 el Centro ha organizado, con el patrocinio de las Naciones Unidas, seis reuniones de grupos de expertos. UN ومنذ عام 1998، نظم المركز ستة اجتماعات لأفرقة من الخبراء برعاية الأمم المتحدة لتسهيل العملية.
    Con el patrocinio de las Naciones Unidas, los países del Asia central también han celebrado una serie de reuniones de expertos del Asia central sobre la creación de dicha zona. UN وعقدت دول وسط آسيا أيضا عددا من الاجتماعات لخبراء من بلدان وسط آسيا تحت رعاية الأمم المتحدة تتعلق بإنشاء هذه المنطقة.
    Los altos representantes de los departamentos de política exterior consideran que la observancia de la cesación del fuego por las partes es una premisa necesaria para que prosiga el proceso de conversaciones bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وأعرب المشتركون عن رأي مؤداه أن امتثال الجانبين لوقف إطلاق النار هو شرط أساسي لاستمرار العملية التفاوضية تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    El Secretario General lamenta que esta importante convención codificadora, elaborada bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, haya languidecido durante 11 años, sin que se vean perspectivas claras de una pronta entrada en vigor. UN ويأسف اﻷمين العام ﻷن هذه الاتفاقية التدوينية الرئيسية التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة ظلت تنتظر لمدة ١١ سنة دون أي أمل واضح في دخولها في وقت مبكر حيز النفاذ.
    Existía un precedente para esta fórmula en el caso de Namibia, que se benefició con la labor de organismos internacionales bajo el patrocinio de las Naciones Unidas antes y aún después de haber logrado su independencia. UN وهناك سابقة لهذه الصيغة تتعلق بحالة ناميبيا التي استفادت من أعمال الوكالات الدولية تحت رعاية اﻷمم المتحدة قبل حصوله على استقلاله بل وبعده.
    Su delegación también apoyará el fortalecimiento de la Dependencia de la Juventud de la Secretaría de las Naciones Unidas y la celebración de una segunda Conferencia Mundial de Ministros encargados del área de Juventud, con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفده سيدعو أيضا إلى تعزيز وحدة الشباب باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وعقد مؤتمر عالمي ثان للوزراء المسؤولين عن الشباب تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Por ello, la Argentina celebra el acuerdo alcanzado con el patrocinio de las Naciones Unidas y la OEA para la reinstauración de la democracia en esa nación, a través de la exitosa gestión del licenciado Caputo, cuya tarea es legítimo motivo de orgullo para mi país. UN وترحب اﻷرجنتين بالاتفاق الذي تم التوصل إليه تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية ﻹعادة الديمقراطية إلى تلك الدولة عن طريق الوساطة الناجحة للسيد دانتي كابوتو الذي كان أداؤه مصدر فخر حقيقي لبلدي.
    Tiene la máxima urgencia la convocatoria de una conferencia internacional en la región de los Grandes Lagos bajo el patrocinio de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, con el objetivo de fomentar el proceso de reconciliación nacional y de permitir una rápida repatriación de los millones de refugiados que aún viven en campamentos. UN ومما له أهمية قصوى أن يعقد مؤتمر دولي في منطقــة البحيرات الكبرى من افريقيا تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، بهدف تبني عملية المصالحة الوطنية والسماح بالعودة السريعة لملاييــن اللاجئيــن الذيــن لا يزالــون يعيشون في مخيمات.
    Desde mi último informe a la Asamblea General sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la OIF, ésta ha participado en numerosas conferencias y reuniones organizadas con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN ٤٠ - مُثلت المنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية، منذ آخر تقرير لي إلى الجمعية العامة عن التعاون بين اﻷمم المتحدة وهذه المنظمة، في العديد من المؤتمرات والاجتماعات المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Las partes se basan en que el camino a la paz en el Afganistán pasa a través de un diálogo constructivo entre los grupos beligerantes bajo el patrocinio de las Naciones Unidas y con la activa contribución de los Estados interesados, con el objeto de crear un gobierno de coalición ampliamente representativo. UN وأكد الوزراء على أن السلام في أفغانستان لن يتحقق إلا بالحوار البناء بين الفصائل المتحاربة، تحت رعاية اﻷمم المتحدة وبالتعاون اﻹيجابي من قبل الدول المهتمة، من أجل إقامة حكومة ائتلافية تمثل الفصائل كافة.
    Al mismo tiempo, recordamos el llamamiento hecho en esa declaración a que se celebrara una conferencia internacional con el patrocinio de las Naciones Unidas para establecer una definición objetiva del terrorismo que no confunda al Islam con el terrorismo y distinga el terrorismo de la resistencia a la ocupación, que es un derecho de los pueblos. UN في الوقت نفسه، نستذكر الدعوة التي وجهها ذلك الإعلان لعقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لوضع تعريف موضوعي للإرهاب، لا يقع فيه تخليط بين الإسلام والإرهاب، ويفرق بين هذا الأخير وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال.
    25. En 2003, el Grupo de los Estados Árabes patrocinó un proyecto de resolución en ese sentido en el Consejo de Seguridad, solicitando una vigilancia colectiva de la región del Oriente Medio bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, de manera que se fortalecieran los acuerdos multilaterales sobre desarme. UN 25 - وذكر أن مجموعة الدول العربية قدمت في عام 2003 مشروع قرار بهذا المعنى إلى مجلس الأمن، يطالب بالرصد الجماعي لمنطقة الشرق الأوسط تحت إشراف الأمم المتحدة من أجل تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح.
    Considera que la formación de un marco jurídico multilateral para la cooperación internacional con el patrocinio de las Naciones Unidas es un objetivo prioritario para el Decenio. UN وهو يرى أن إرساء إطار قانوني متعدد الأطراف للتعاون الدولي برعاية الأمم المتحدة أمرٌ له الأولوية في إطار عقد توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    En 2013 se celebró el Foro de Asia y el Pacífico sobre la Energía, la primera conferencia ministerial intergubernamental sobre la energía con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2013، كان منتدى الطاقة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ أول مؤتمر وزاري حكومي دولي عن الطاقة يُعقد برعاية الأمم المتحدة.
    A ese respecto, las delegaciones señalaron que el concepto de la eficacia de la ayuda no se había convenido en la Asamblea General y que el foro no contaba con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، لاحظت الوفود أن مفهوم فعالية المعونة لم يُتفق عليه في الجمعية العامة، وأن المؤتمر لم يُعقَد برعاية الأمم المتحدة.
    El Canadá y la Federación de Rusia atribuyen gran importancia al fomento de la cooperación ruso-canadiense en relación con las operaciones internacionales llevadas a cabo con el patrocinio de las Naciones Unidas y que tienen por objeto fortalecer la seguridad y estabilidad regionales y la seguridad humana. UN وتعلق كندا والاتحاد الروسي أهمية كبيرة على تطوير التفاعل بين كندا وروسيا في إطار العمليات الدولية المضطلع بها تحت رعاية الأمم المتحدة والهادفة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والأمن الإنساني.
    9. Las Partes expresan su preocupación por la persistente tirantez en el Afganistán y hacen un llamamiento a que se intensifiquen los esfuerzos en pro de un arreglo pacífico del conflicto intraafgano teniendo en cuenta los intereses de todos los grupos étnicos y religiosos y las fuerzas políticas que intervienen en éste, bajo el patrocinio de las Naciones Unidas y con la participación de los países interesados. UN ٩ - تعرب اﻷطراف عن قلقها لاستمرار التوتر في أفغانستان وتدعو إلى تنشيط الجهود لتحقيق تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني الداخلي تراعى فيها مصالح جميع المتورطين فيه من جماعات إثنية وعقائدية وقوى سياسية تحت إشراف منظمة اﻷمم المتحدة وبمشاركة البلدان التي يعنيها اﻷمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more