"pausa" - Translation from Spanish to Arabic

    • استراحة
        
    • وقفة
        
    • التوقف
        
    • إستراحة
        
    • الفاصل
        
    • هوادة
        
    • الاستراحة
        
    • العطلة
        
    • فاصل
        
    • عطلة
        
    • الراحة
        
    • أوقف
        
    • فترة توقف
        
    • مهلة
        
    • مستقطع
        
    Allí, el hijo del autor sugirió al guardia, S., que hiciera una pausa para almorzar y le propuso reemplazarlo durante su ausencia. UN وهناك أشار ابن صاحب البلاغ على الحارس س. أن يأخذ استراحة لتناول الغداء واقترح أن يحل محله في غيابه.
    Espero que haya una cosa que ustedes no olviden: Entre el momento en que llegaron esta mañana y la pausa del almuerzo habrá cuatro homicidios TED اتمنى ان لاتنسوا جميعا شيئ واحد ما بين الوقت الذي وصلتم فيه الى هنا ووقت استراحة الغداء تحدث اربعة جرائم قتل
    Queremos promover el concepto de que es posible crear una paz duradera haciendo una pausa en las hostilidades. UN ونريد أن نشجع فكرة أن من الممكن إيجاد سلام دائم من وقفة في الأعمال القتالية.
    Durante su pausa momentánea, el pie de la bailarina se endereza y se mueve hacia delante antes de que doble su rodilla. TED حتى أثناء التوقف الخاطف تعدل الراقصة ساقها المرتفعة وتحركها من الأمام إلى الجانب قبل أن تثنيها عائدةً إلى ركبتها
    Hicimos una pausa para ver una porno. Open Subtitles لقد أخدنا إستراحة لمشاهدة أفلام إيباحية.
    Quédense con nosotros, noticias del mercado de acciones luego de la pausa. Open Subtitles إنضموا إلينا لمشاهدة أخبار سوق البورصة بعد هذا الفاصل القصير
    Hay un recreo a media mañana y otro a media tarde, así como una pausa para el almuerzo. UN ويحصل الطلبة على استراحات في الصباح وبعد الظهيرة، كما توجد استراحة وقت الظهيرة.
    Después haremos una pausa y celebraremos otra sesión plenaria esta tarde a las 15.00 horas. UN ثم نأخذ فترة استراحة ونعقد جلسة عامة أخرى في الساعة الثالثة من بعد ظهر هذا اليوم.
    Si falta un convenio colectivo el trabajador debe disponer de un cuarto de hora de pausa, a más tardar en el momento en que la duración de la prestación laboral llega a las seis horas. UN وعند عدم وجود اتفاقية جماعية، يمنح العامل ربع ساعة استراحة عندما تبلغ مدة العمل ست ساعات على أقصى تقدير.
    Durante la jornada laboral, los trabajadores han de poder disfrutar de una pausa de descanso y refrigerio. UN وخلال يوم العمل يجب أن يمنح العاملين استراحة للراحة وتناول المرطبات.
    Necesitamos hacer una pausa y examinar el sistema de seguridad colectiva y la forma como podemos mejorarlo. UN إننا نحتاج إلى وقفة لمراجعة نظام اﻷمن الجماعي وتطويره.
    No obstante, los acontecimientos recientes dan motivos para una pausa. UN بيد أن اﻷحداث الأخيرة تدعو إلى وقفة للتفكير.
    Una pausa obligada puede también contribuir a calmar el lado psicológico del pánico. UN ومن شأن وقفة مفروضة في هذا الصدد أن تؤدي كذلك إلى تهدئة الجانب السيكولوجي من حالة الذعر السائدة.
    Con ese objetivo, nuestros Gobiernos apoyan al Representante Especial del Secretario General y, por ello, están de acuerdo con la breve pausa de las negociaciones. UN وهذه هي الروح التي تؤيد بها حكوماتنا الممثل الخاص لﻷمين العام في موافقته على التوقف لوقت قصير في هذه المحادثات.
    Los acontecimientos recientes han indicado con claridad que cuanto más prolongada sea la pausa artificial en el proceso de paz, más grave será el peligro de que se regrese al enfrentamiento. UN بينت اﻷحداث اﻷخيرة هناك بوضوح أنه كلما طال التوقف المصطنع في عملية السلام زاد خطر العودة إلى المجابهة.
    ¿Por qué no tomamos una pausa y volvemos cuando estemos más lúcidos? Open Subtitles لماذا لا نأخذ إستراحة و نعود ثانية عندما تكون عقولنا أكثر صفاءاً؟
    36. El orador desea que la Comisión examine una idea que ha surgido durante la pausa para realizar consultas. UN 36- وأضاف قائلاً إن هناك فكرة أثيرت في أثناء الفاصل التشاوري يود أن تنظر فيها اللجنة.
    Eso no había ocurrido; la urbanización y el crecimiento de las grandes ciudades habían continuado sin pausa. UN ولم يحدث ذلك إذ استمر التحضر ونمو المدن الكبيرة بدون هوادة.
    La pausa deberá tomarse normalmente antes de que hayan transcurrido 4 horas de la jornada laboral. UN وينبغي أن تعطى هذه الاستراحة عادة في موعد لا يتجاوز أربع ساعات من بدء يوم العمل.
    Espero que el receso que iniciaremos el lunes próximo nos sirva como una pausa de reflexión. UN وأرجو أن تمثل العطلة التي ستبدأ يوم الاثنين المقبل فرصة توقف للتفكير.
    No obstante, para facilitar la transición debe permitirse una breve pausa entre las sesiones sobre asuntos no conexos. UN وتيسيرا للانتقال من جلسة إلى أخرى ينبغي على أي حال أن يكون هناك فاصل قصير بين الاجتماعات غير ذات الصلة.
    La Sala celebró una audiencia durante la pausa de verano. UN وعقدت الدائرة الابتدائية جلسة أثناء عطلة الصيف القضائية.
    Durante una pausa en que estuvo presente el Representante Especial, los trabajadores tardaron 15 minutos en abandonar el edificio después de ser registrados. UN وأثناء احدى فترات الراحة التي حضرها الممثل الخاص، استغرق خروج العمال جميعهم من المبنى بعد تفتيشهم خمس عشرة دقيقة.
    Al ser la clase de persona desconfiada que soy, me indigné, y haré una pausa aquí, me detendré nuevamente y mostraré cosas diferentes. TED وكوني شخص مشكك، أشعر بالغضب في ذلك، و سوف أوقف هنا، سوف أتوقف الآن، ومرة أخرى، و أتكلم عن أمور مختلفة.
    Una vez más, esa posición evitaba impugnar la ilegalidad del movimiento de colonos israelíes, y sólo buscaba una pausa para alentar las negociaciones. UN ومرة أخرى، تفادى هذا الموقف الطعن بعدم شرعية حركة الاستيطان الإسرائيلية حيث يطلب فقط فترة توقف لتشجيع المفاوضات.
    Así que mientras piensas haces una larga pausa y pones cara de drama. Open Subtitles و بالتالي بينما أنت تقكر في هذه الجملة تأخذ مهلة كبيرة في عقلك و تنظر إلى شيء ما بحياد تام
    Tengo que pedirles una pausa. Es hora de una cerveza. Open Subtitles يجب أن آخذ وقت مستقطع سآخذ جولة من البيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more