"paz duradera y un desarrollo sostenible" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلام الدائم والتنمية المستدامة
        
    • للسلام الدائم والتنمية المستدامة
        
    • السلم الدائم والتنمية المستدامة
        
    • السﻻم والتنمية المستدامة
        
    • سلام دائم وتنمية مستدامة
        
    Exhortó a todas las partes interesadas a que respetaran escrupulosamente los términos de ese acuerdo para contribuir a la instauración de una paz duradera y un desarrollo sostenible en la región. UN وناشدت جميع اﻷطراف المعنية احترام أحكام الاتفاق بدقة بغية تشجيع إحلال السلام الدائم والتنمية المستدامة في المنطقة.
    La Unión Europea quisiera ante todo dar las gracias al Secretario General por su informe sobre el progreso realizado en la puesta en práctica de sus recomendaciones sobre las causas de los conflictos y la promoción de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África. UN ويود الاتحاد الأوروبي قبل كل شيء أن يشكر الأمين العام على تعزيزه المرحلي عن تنفيذ توصياته المتعلقة بأسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها.
    Se espera también que las Naciones Unidas continúen colaborando con los países que salen de situaciones de conflicto y los ayuden a lograr la transición hacia una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN ويتوقع من الأمم المتحدة أن تبقى أيضا مهتمة بأمر البلدان التي خرجت من الصراع لتوها وأن تساعدها على الانتقال بنجاح إلى فترة السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Por ello, mi delegación comparte la opinión del Secretario General de que la cooperación regional y subregional en África y la integración económica pueden fortalecer la confianza entre los países vecinos y, por ende, posibilitar el establecimiento de bases sólidas para una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN ولذلك، يشاطر وفد بلادي الأمين العام رأيه بأن التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، والتفاعل الاقتصادي في أفريقيا يمكن أن يعززا الثقة بين البلدان المتجاورة، ونتيجة ذلك، يسمحان لنا بإرساء أسس متينة للسلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Bangladesh seguirá trabajando con ellos para hacer frente al desafío que representa construir una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN وستواصل بنغلاديش العمل مع تلك الدول في مواجهة تحديات بناء السلم الدائم والتنمية المستدامة.
    Es nuestra responsabilidad común ayudar a los pueblos africanos en su búsqueda de una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN ومسؤوليتنا المشتركة هي مساعدة الشعوب الأفريقية في محاولتها لتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة.
    En 1998, cuando el Secretario General de las Naciones Unidas informó por primera vez sobre las causas de conflictos y la promoción de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África, 14 países atravesaban conflictos armados o luchas civiles y 11 sufrían profundas crisis y disturbios políticos. UN وفي عام 1998، عندما قدم الأمين العام للأمم المتحدة أول تقرير عن أسباب الصراع وعن تعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، كان 14 بلدا تعاني من صراع مسلح أو حرب أهلية وكان 11 بلدا تمر بأزمة واضطرابات سياسية حادة.
    África puede seguir contando con el apoyo pleno de la CARICOM para alcanzar los objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y promover una paz duradera y un desarrollo sostenible en el continente. UN ويمكن لأفريقيا أن تستمر في الاطمئنان إلى دعم الجماعة الكاريبية الكامل لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والعمل على إحلال السلام الدائم والتنمية المستدامة في القارة.
    Se requieren mayores esfuerzos en los planos nacional e internacional para crear las capacidades institucionales y humanas que sienten las bases para una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN ويتطلب ذلك زيادة الجهود الوطنية والدولية لبناء القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة لإرساء أسس السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    12. Se necesitan esfuerzos dirigidos a promover el diálogo y la mediación nacionales para lograr una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN 12 - وقال إن تشجيع الحوار الوطني والوساطة الوطنية ضروريان لتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Ello ha quedado de manifiesto en el amplio debate celebrado por el Consejo respecto de la consolidación de la paz después de los conflictos y en su respuesta a mi informe sobre las causas de los conflictos y la promoción de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África, en el que se propugnaba una serie de medidas de prevención de conflictos. UN ويتضح ذلك من الحوار المستفيض الذي أجراه المجلس بشأن بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع ومن استجابته لتقريري المتعلق بأسباب الصراعات وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، الذي يؤيد سلسلة من تدابير منع الصراعات.
    Los participantes convinieron en que el reciente informe del Secretario General de las Naciones Unidas sobre las causas del conflicto y la promoción de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África contiene un amplio programa para la prevención de los desplazamientos, al identificar precisamente las iniciativas que es preciso tomar a nivel internacional, regional, subregional y nacional. UN واتفق المشاركون على أن التقرير الذي قدمه مؤخراً الأمين العام للأمم المتحدة عن أسباب النزاع، وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، يقدم جدول أعمال شاملاً للوقاية من التشريد، ويحدد تحديداً فعالاً المبادرات التي يجب اتخاذها على المستويات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والمحلية.
    La tercera reunión del Foro, celebrada en Malí en junio de 1999, se centró en la buena administración pública y la gestión de conflictos con miras a una paz duradera y un desarrollo sostenible y contó con la ayuda de los Gobiernos del Japón, Noruega y Suiza. UN وركز المنتدى الثالث، المعقود في مالي في حزيران/يونيه 1999، على أسلوب الحكم السليم وإدارة النزاعات من أجل السلام الدائم والتنمية المستدامة وحصل على دعم من حكومات كل من سويسرا، والنرويج، واليابان.
    Mediante el apoyo internacional por conducto de una mayor asistencia oficial para el desarrollo, una mayor inversión, una solución duradera a la carga de la deuda externa y un acceso sin trabas a los mercados, sin duda podrán alcanzarse los objetivos de integrar a los países africanos en la economía mundial y de lograr una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN وبتعزيز الدعم الدولي عن طريق تحسين المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة الاستثمار، وإيجاد حل دائم لمسألة الدين الخارجي، وتحسين سبل الوصول إلى الأسواق، سيكون من الممكن تحقيق أهداف إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي، وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    El Consejo de Seguridad subraya la importancia de que los países asuman el control del proceso de transición desde que finaliza el conflicto hasta que se alcanza una paz duradera y un desarrollo sostenible, y la necesidad de que la comunidad internacional preste apoyo a las prioridades nacionales de consolidación de la paz. UN " ويؤكد مجلس الأمن أهمية أن تكون هناك مسؤولية وطنية عن عملية الانتقال من نهاية نزاع ما إلى السلام الدائم والتنمية المستدامة وضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم أولويات بناء السلام الوطنية.
    La Comisión de Consolidación de la Paz debe fortalecer su asociación con los países de que se trate, respetar la titularidad nacional y abordar sus necesidades especiales en términos de reconstrucción e integración social de manera coordinada, sentando así una base sólida para una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN كما ينبغي للجنة بناء السلام أن تعزز شراكتها مع البلدان المعنية، وتحترم مُلكيتها الوطنية وتعالج احتياجاتها الخاصة، من حيث إعادة الإعمار والتكامل الاجتماعي بأسلوب منسَّق، مما يُرسي أساساً متيناً للسلام الدائم والتنمية المستدامة.
    d) [A petición de los gobiernos de los PMA y de conformidad con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, contraer el compromiso de apoyar las medidas destinadas a prevenir y resolver los conflictos en los PMA, preparando así el terreno para una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN (د) [بناء على طلبات حكومات أقل البلدان نمواً وتماشياً مع المبادئ التي أرساها ميثاق الأمم المتحدة، التعهد بدعم التدابير لمنع وحل النزاعات في أقل البلدان نمواً وبذلك تمهد الطريق للسلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Respecto de la cuestión de las causas de los conflictos y la promoción de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África, se están supervisando los progresos que se han realizado en ese ámbito desde el informe inicial del Secretario General de 1998. UN وبشأن مسألة أسباب الصراع وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، ما زال رصد التقدم الحاصل في هذا المجال منذ تقديم التقرير الأولي للأمين العام في عام 1998 مستمرا.
    En momentos en que la comunidad internacional esperaba una aceleración de la aplicación de los respectivos compromisos de los Estados Miembros para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, han surgido nuevas amenazas que, lamentablemente, ponen en peligro el ambiente internacional de cooperación y consenso que es esencial para el logro de una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN في وقت كان المجتمع الدولي يتوقع فيه تنفيذا متسارعا لالتزامات كل دولة من الدول الأعضاء بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ظهرت تهديدات جديدة عرضت للخطر، للأسف، المناخ الدولي المتسم بالتعاون وتوافق الآراء الضروري لتحقيق السلم الدائم والتنمية المستدامة.
    Sólo así se darán las condiciones propicias para el establecimiento de una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN فبهذه الطريقة فقط يمكن تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more