"paz justa y duradera" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلام عادل ودائم
        
    • السلام العادل والدائم
        
    • سلم عادل ودائم
        
    • السلام العادل والشامل
        
    • سلمية عادلة ودائمة
        
    • سﻻم دائم وعادل
        
    • السلم العادل والدائم
        
    • سلم دائم وعادل
        
    • السﻻم العادل والدائم والشامل
        
    • حل عادل ودائم
        
    • السلام الدائم والعادل
        
    • سلام عادل دائم
        
    • سلاما عادلا ودائما
        
    • سﻻم عادل
        
    • العدل والسلم الدائم
        
    Esta Asamblea General una vez más abordará la búsqueda constante de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن الجمعية العامة هذه ستعاود مرة أخرى السعي المستمر إلى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    La resolución que ha votado hoy el Parlamento Europeo no facilitará la búsqueda de una paz justa y duradera en Chipre. UN وإن القرار الذي صوت عليه البرلمان الأوروبي اليوم لن يسهل عملية البحث عن سلام عادل ودائم في قبرص.
    Por consiguiente, la comunidad internacional en su conjunto tiene el deber de seguir trabajando en pro de la creación de ese Estado, a fin de que se pueda lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ويبقى، بالتالي، واجب المجتمع الدولي ككل أن يستمر في العمل على قيامها ليتحقق السلام العادل والدائم.
    Esperamos que este avance importante sirva de base para el establecimiento de una paz justa y duradera en Bosnia y Herzegovina. UN ونأمل أن توفر هذه الخطوة الكبرى أساسا ﻹقرار السلام العادل والدائم في البوسنة والهرسك.
    Ello sería un importante aporte a la solución definitiva del conflicto del Oriente Medio y al establecimiento de una paz justa y duradera en esa región del mundo. UN ولو تحقق هذا لكان إسهاما هاما في الحل النهائي للصراع في الشرق اﻷوسط وفي إقرار سلم عادل ودائم في تلك المنطقة المضطربة.
    Han transcurrido cuatro años desde que se convocó la Conferencia de Madrid sin que se haya establecido una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN لقد مرت أربع سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Esperamos que el significativo avance que se ha alcanzado allane el camino hacia la consecución de una paz justa y duradera en la región. UN ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    No habrá paz justa y duradera si Israel no renuncia a su política de ocupación. UN ولن يكون هناك سلام عادل ودائم ما لم تتخل إسرائيل عن سياسة الاحتلال.
    Esta es la condición principal para establecer una paz justa y duradera en la zona de Oriente Próximo. UN وأضاف المتحدث أن هذا هو الشرط الرئيسي المسبق لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Solo con una paz justa y duradera podrán cumplirse las aspiraciones legítimas de todos los pueblos de Tierra Santa. UN ولا يمكن أن تتحقق التطلعات المشروعة لجميع شعوب الأراضي المقدسة إلا من خلال سلام عادل ودائم.
    10. Ese acuerdo era un acuerdo provisional que iría seguido de una fase definitiva en la que se alcanzaría una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN ١٠ ـ وقال إن ذلك الاتفاق هو اتفاق مؤقت ستليه مرحلة نهائية سيتم فيها التوصل الى سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Todas las partes pueden beneficiarse si comprenden que no hay verdadera alternativa para las negociaciones ni para una paz justa y duradera para todos. UN وستستفيد جميع اﻷطراف إذا ما أدركت أنه لا يوجد بديل حقيقي عن المفاوضات، وعن السلام العادل والدائم للجميع.
    La política seguida actualmente por ese país no conduce a una paz justa y duradera. UN فالسياسات الحالية لاسرائيل لا تؤدي إلى السلام العادل والدائم.
    Sólo es posible fundamentar una paz justa y duradera en el bienestar general y en el progreso socioeconómico de todos los pueblos y de todas las naciones. UN ولا يمكن تأسيس السلام العادل والدائم إلا على الخير العــام والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب وجميع اﻷمم.
    Estamos firmemente convencidos de que toda paz justa y duradera debe basarse en estos principios. UN ونحن على قناعة تامة بأن أي سلم عادل ودائم يجب أن يقوم على هذه المبادئ.
    Otro elemento necesario para lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio es el fomento de la confianza entre las partes. UN وثمة مكون أساسي آخر في تحقيق سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط هو بناء الثقة بين اﻷطراف.
    Las Naciones Unidas siempre han tratado de realizar esfuerzos para establecer una paz justa y duradera en la región del Oriente Medio y desactivar el foco de tirantez que aún existe allí. UN وهي استعداد دائم لاستمرار هذه الجهود لاحلال السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط، واخماد بؤر التوتر فيه.
    El proyecto de resolución que examina hoy la Asamblea encarna los principios que establecen lo mínimo que debe lograr la comunidad internacional para que haya una paz justa y duradera en Bosnia y Herzegovina. UN ويتضمــن مشـــروع القرار المعروض على الجمعية اليوم المبادئ التي تحدد الحد اﻷدنى الذي يجب أن ينجزه المجتمع الدولي إذا أريد التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة في البوسنة والهرسك.
    Sin una reconciliación entre Israel y Siria se negará a los pueblos de la región la paz justa y duradera a que han aspirado durante tanto tiempo y a la que tienen derecho. UN فدون المصالحة بين اسرائيل وسوريا، سيحرم سكان المنطقة من السلم العادل والدائم الذي ينشده منذ أمد طويل ويستحقه.
    Nuestros esfuerzos se concentran en el establecimiento de un paz justa y duradera para todos los pueblos de la región. UN وجهودنا تتركز على بناء سلم دائم وعادل وشامل لجميع الشعوب في المنطقة.
    Es en este contexto en el que Trinidad y Tabago observa cada vez con más inquietud el hecho de que se siga careciendo de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN وذاك هو السياق الذي من خلاله تنظر ترينيداد وتوباغو بقلق متزايد إلى استمرار غياب حل عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Sin embargo, Egipto eligió el camino de la paz justa y duradera, y siempre ha desplegado diversos esfuerzos en más de un frente para conseguir la paz, como se expone detalladamente en el presente informe. UN ولكنها آثرت طريق السلام الدائم والعادل وقامت وما تزال بجهود صادقة على أكثر من محور لإقراره، سيوردها التقرير بالتفصيل.
    Es inconcebible que se pueda alcanzar una paz justa y duradera cuando se violan los derechos humanos de los habitantes de los territorios ocupados. UN وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك.
    La aplicación del principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe traerán una paz justa y duradera y una solución para el conflicto. UN ومن شأن تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أن يحقق سلاما عادلا ودائما وتسوية للصراع.
    Por consiguiente, queremos pedir a las partes en conflicto que superen sus diferencias y obren en pro del retorno de una paz justa y duradera. UN ولذلك نود أن نطلب من أطراف الصراع أن تتجاوز خلافاتها وأن تعمل على إعادة العدل والسلم الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more