Las demoras irían en contra del deseo de ambas partes de alcanzar la paz y la estabilidad duraderas manifestado en el Acuerdo de Argel. | UN | ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نصّ عليه اتفاق الجزائر. |
Las demoras irían en contra del deseo de ambas partes de alcanzar la paz y la estabilidad duraderas manifestado en el Acuerdo de Argel. | UN | ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نص عليه اتفاق الجزائر. |
Al mismo tiempo, el sistema de las Naciones Unidas seguirá teniendo una función decisiva en el establecimiento de las bases para la paz y la estabilidad duraderas en Liberia. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل أسرة الأمم المتحدة الاضطلاع بدور حاسم الأهمية في وضع أسس سلام واستقرار دائمين في ليـبريا. |
En este contexto se explica el que, al abrazar soluciones poco realistas e injustas, en la práctica se ha impedido el restablecimiento de la paz y la estabilidad duraderas en la región. | UN | وفي هذا السياق، فإن اعتناق حلول غير واقعية وغير منصفة قد حال في الواقع دون عودة السلام والاستقرار الدائمين إلى المنطقة. |
En quinto lugar, los desafíos para promover la paz y la estabilidad duraderas en Somalia son formidables. | UN | خامسا، التحديات التي تواجه تعزيز سلم واستقرار دائمين في الصومال تحديات هائلة. |
La aplicación plena del Acuerdo General de Paz redunda en interés de las dos partes y es fundamental para la paz y la estabilidad duraderas en el Sudán y en toda la región. | UN | ذلك أن التنفيذ التام للاتفاق هو في مصلحة الطرفين وذو أهمية حيوية في إحلال سلام واستقرار دائمين في السودان والمنطقة ككل. |
No hemos descuidado detalle alguno en nuestro afán por lograr la paz y la estabilidad duraderas en nuestra región. | UN | ونحن لم نألُ جهدا في سعينا إلى تحقيق سلام واستقرار دائمين في منطقتنا. |
La República Federativa de Yugoslavia tiene un interés fundamental en que se logren la paz y la estabilidad duraderas en la región sobre la base de la aplicación sistemática del Acuerdo Básico. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مهتمة بصورة حيوية بكفالة إقامة سلام واستقرار دائمين في المنطقة على أساس التنفيذ المتسق للاتفاق اﻷساسي. |
Por ello, para que las iniciativas colectivas o individuales para promover la paz y la estabilidad duraderas en Somalia den frutos, deben tener en cuenta los siguientes parámetros. | UN | وبالتالي، فإن المبادرات الجماعية أو الفردية، التي يُضطلع بها لتحقيق سلام واستقرار دائمين في الصومال، يجب أن تُعالج العناصر التالية ليتسنى لها أن تؤتي ثمارها. |
Subrayando que el despliegue pleno de la AMISOM contribuirá a facilitar la retirada total de otras fuerzas extranjeras de Somalia y ayudará a crear las condiciones necesarias para la paz y la estabilidad duraderas en el país, | UN | وإذ يشدد على أن النشر الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد في تيسير الانسحاب الكامل لقوات أجنبية أخرى من الصومال وسيساعد في تهيئة الظروف لإحلال سلام واستقرار دائمين هناك، |
Dijo que las políticas del Gobierno del Chad violaban los acuerdos bilaterales y regionales, incluido el Acuerdo de Dakar, y podían poner en peligro los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar la paz y la estabilidad duraderas en Darfur. | UN | وقال إن سياسات حكومة تشاد تنتهك الاتفاقات الثنائية والإقليمية، بما فيها اتفاق داكار، ويمكن أن تعرض للخطر جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إحلال سلام واستقرار دائمين في دارفور. |
Subrayando que el despliegue pleno de la AMISOM contribuirá a facilitar la retirada total de otras fuerzas extranjeras de Somalia y ayudará a crear las condiciones necesarias para la paz y la estabilidad duraderas en el país, | UN | وإذ يشدد على أن النشر الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد في تيسير الانسحاب الكامل لقوات أجنبية أخرى من الصومال وسيساعد في تهيئة الظروف لإحلال سلام واستقرار دائمين هناك، |
La paz y la estabilidad duraderas en el Afganistán sólo pueden lograrse a través de la adopción de las medidas pertinentes para promover la construcción socioeconómica del país. | UN | ولا يمكن تحقيق سلام واستقرار دائمين في أفغانستان إلا باتخاذ التدابير الملائمة للعمل على بناء البلد من الوجهة الاجتماعية الاقتصادية. |
Subrayando que el despliegue pleno de la Misión contribuirá a facilitar la retirada total de otras fuerzas extranjeras de Somalia y ayudará a crear las condiciones necesarias para la paz y la estabilidad duraderas en el país, | UN | وإذ يشدد على أن النشر الكامل للبعثة سيساعد في تيسير الانسحاب الكامل للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال وسيساعد في تهيئة الظروف لإحلال سلام واستقرار دائمين هناك، |
Al igual que al diálogo Sur-Norte, mi Gobierno atribuye gran importancia al proceso de negociaciones entre las cuatro partes. Ambos tienen el objetivo de complementarse mutuamente en pro de la paz y la estabilidad duraderas en la península de Corea. | UN | وكالحال بالنسبة للحوار بين الجنوب والشمال، تعلﱢق حكومتي أهمية كبرى على عمليـة المحادثـات الرباعيــة اﻷطراف، والمقصود بها أيضا أن تكون مكملة على نحو مشترك ﻹحلال سلام واستقرار دائمين في شبه الجزيرة الكورية. |
Todos estos hechos demuestran que con el propósito de asegurar la paz y la estabilidad duraderas en la península de Corea, deben resolverse simultáneamente todas las cuestiones pertinentes relativas a un acuerdo de paz, a las relaciones norte-sur y a la reunificación; entre ellas, la reunificación debe considerarse una cuestión fundamental. | UN | إن جميع هذه الحقائق تدل على أنه بغية إحلال سلام واستقرار دائمين في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي حل جميع المسائل الهامة المتعلقة بترتيبات السلام، والعلاقات بين الشمال والجنوب، وإعادة التوحيد، في وقت واحد، وينبغي اعتبار إعادة التوحيد بينها مسألة رئيسية. |
Tuvo por objeto además reconocer la contribución que estaba haciendo la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) al logro de la paz y la estabilidad duraderas en Somalia y subrayó la necesidad de aportar recursos financieros, personal, equipo y servicios para el pleno despliegue de la AMISOM. | UN | وكان هدف الزيارة أيضا هو الاعتراف بمساهمة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتحقيق سلام واستقرار دائمين في الصومال، وتأكيد الحاجة إلى توفير الموارد المالية والأفراد والمعدات والخدمات من أجل تحقيق انتشار كامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Los participantes agregaron que la UNCTAD debía dar una nueva orientación a su labor a fin de adaptarse a los principales cambios de las condiciones económicas mundiales, y pidieron que se mantuviera un debate abierto sobre los problemas reales de desarrollo con miras a contribuir al logro de la paz y la estabilidad duraderas en el mundo. | UN | وأضاف مشاركون أنه ينبغي للأونكتاد أن يتيح توجهاً جديداً في عمله سعياً للتكيف مع التغيرات الرئيسية في الظروف الاقتصادية العالمية، ودعوا إلى إجراء مناقشة مفتوحة تتناول المشاكل الإنمائية الحقيقية سعياً إلى المساعدة على إرساء سلام واستقرار دائمين في العالم. |
El progreso hacia la paz y la estabilidad duraderas en el Mediterráneo a menudo parece ser sumamente lento. | UN | وكثيراً ما يبدو إحراز التقدم صوب السلام والاستقرار الدائمين في منطقة البحر المتوسط بطيئاً. |
La confianza mutua entre los bosnios, los croatas y los serbios sigue siendo la clave para lograr la paz y la estabilidad duraderas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولا تزال الثقة المتبادلة بين البشناق والكروات والصرب تمثل مفتاح إنجاز السلام والاستقرار الدائمين في البوسنة والهرسك. |
El Gobierno del Pakistán expresa la esperanza de que la India actúe en consecuencia y contribuya a crear un entorno regional propicio adoptando otras medidas eficaces para superar la crisis en materia de seguridad y promover la paz y la estabilidad duraderas en el Asia meridional. | UN | وتعرب حكومة باكستان عن أملها في أن تقابلها الهند بالمثل وتساهم في خلق بيئة إقليمية مواتية باتخاذ مزيد من الخطوات الفعالة بهدف التغلب على اﻷزمة اﻷمنية وتعزيز إحلال سلم واستقرار دائمين في جنوب آسيا. |