"pedido al" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب إلى
        
    • طلبت إلى
        
    • طلبت من
        
    • طلب من
        
    • طلب الى
        
    • طلبت الى
        
    • طُلب إلى
        
    • طُلب من
        
    • طلبوا إلى
        
    • طلبا إلى
        
    • طلبوا من
        
    • طلبنا من
        
    • رجت من
        
    • طلب المواد من
        
    • طلب مواد من
        
    Se ha hecho un pedido al Gobierno del Brasil para que facilite información con la cual corroborar las conclusiones de este examen. UN ولقد قدم طلب إلى الحكومة البرازيلية لتوفير المعلومات اللازمة لتوثيق نتائج هذا الفحص.
    Se ha pedido al Secretario General que durante el actual período de sesiones presente un proyecto de declaración y un programa de acción sobre la cultura de la paz. UN وقد طلب إلى الأمين العام أن يقدم مشروع إعلان وبرنامج عمل يتصلان بثقافة السلام في هذه الدورة.
    La Directora Ejecutiva había pedido al Centro que tomara la iniciativa en nombre del UNICEF. UN وأضافت أن المديرة التنفيذية طلبت إلى المركز القيام بدور قيادي بالنيابة عن اليونيسيف.
    He pedido al General Wosniak que siga intentando hacer más economías. UN وقد طلبت إلى الجنرال وزنياك أن يواصل جهوده لتحقيق مزيد من الوفورات.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina ha pedido al Secretario General que investigue detenidamente esas acusaciones y que informe acerca de ellas públicamente. UN وقالت إن حكومة البوسنة والهرسك قد طلبت من اﻷمين العام إجراء تحقيق كامل بشأن هذا الاتهامات وتقديم تقرير علني عنها.
    La insinuación de que ha pedido al Presidente que castigue a ciertos jueces por no cobrar multas es completamente ajena a la realidad. UN وليس هناك أساس من الواقع اطلاقاً لما ذكر من أنه طلب من رئيس الجمهورية معاقبة بعض القضاة لعدم تحصيل الغرامات.
    En ese marco se ha pedido al ACNUR, por ejemplo, que promueva la adhesión a ambas convenciones sobre apatridia. UN وفي هذا اﻹطار طلب إلى المفوضية أن تقوم على سبيل المثال بتشجيع الانضمام إلى الاتفاقيتين المعنيتين بانعدام الجنسية.
    Tales informes se limitarán a las esferas en que se ha pedido al Estado parte que centre su atención. UN وتقتصر التقارير التي تطلبها اللجنة على أساس استثنائي على المجالات التي طلب إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها عليها.
    Tales informes se limitarán a las esferas en que se ha pedido al Estado parte que centre su atención. UN وتقتصر التقارير التي تطلبها اللجنة على أساس استثنائي على المجالات التي طلب إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها عليها.
    También he pedido al Embajador Mohammed Sahnoun que, en calidad de Enviado Especial, preste ayuda a las gestiones de mediación de la OUA. UN كما طلبت إلى السفير محمد سحنون تقديم المساعدة لجهود الوساطة التي تقوم بها منظمة الوحدة اﻷفريقية، بوصفه مبعوثي الخاص.
    He pedido al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos que convoque la primera reunión del Grupo de Contacto en las próximas semanas. UN وقد طلبت إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية عقد الاجتماع الأول لفريق الاتصال في الأسابيع المقبلة.
    Señala que ha pedido al Tribunal Constitucional que reexamine el caso. En consecuencia, sostiene que no se han agotado los recursos internos. UN وأشارت إلى أنها طلبت إلى المحكمة الدستورية إعادة النظر في القضية وأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد بالتالي.
    He pedido al Secretario General Adjunto de Administración y Gestión que esté a su disposición con ese objeto. UN وقد طلبت من وكيل اﻷميــن العــام لشؤون الادارة والتنظيم أن يكون تحت تصرفكم لهذا الغرض.
    He pedido al Sr. Merrem que se encargue de todos los preparativos de esta reunión. UN وقد طلبت من السيد ميريم أن يضطلع بكامل المسؤولية عن اﻹعداد لهذا الاجتماع.
    Quizás. He pedido al físico de la corte que realice algunas pruebas. Open Subtitles ربما , لقد طلبت من طبيب القصر إجراء بعض الفحوصات
    Se ha pedido al Secretario General que presente un informe amplio sobre la cuestión. UN لقد طلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا بشأن هذه اﻷحداث.
    El Primer Ministro ha pedido al Rey que cree... 400 representantes liberales para que los trabajadores tengan medicinas gratis. Open Subtitles رئيس الوزراء طلب من الملك لأنشاء 400نبيل ليبرالي لذا الطبقة العاملة يمكن أن يأخذوا أدوية مجانية
    En esta resolución se había pedido al Secretario General que presentase un informe sobre todos los aspectos de esta cuestión que incluyese propuestas concretas y según procediera, opciones para dar cumplimiento eficaz y rápido a la decisión de establecer un tribunal internacional, teniendo en cuenta las sugerencias que a este respecto formulen los Estados Miembros. UN وكان قد طلب الى اﻷمين العام في هذا القرار أن يقدم تقريرا عن جميع جوانب هذا الموضوع، بما في ذلك مقترحات محددة وما يقتضيه اﻷمر من خيارات للتنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية، آخذاً في الاعتبار الاقتراحات المقدمة في هذا الصدد من جانب الدول اﻷعضاء.
    He pedido al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios que sugiera formas de fortalecer más el apoyo de la comunidad internacional a esos programas. UN وقد طلبت الى وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية أن يقترح أساليب يمكن بها زيادة تعزيز دعم المجتمع الدولي لتلك البرامج.
    Además, se ha pedido al Centro que represente a la Oficina en varios acontecimientos importantes. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المركز أن يمثل المفوضية في عدة مناسبات رئيسية.
    Además, se ha pedido al ACNUDH que apoye actividades específicas encomendadas en las resoluciones de la Comisión. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب من المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعم أنشطةٍ محددة كلّفتها بها قرارات اللجنة.
    Han pedido al Secretario General que, en consulta con el Secretario General de la Organización de la Unidad Africana, siga vigilando de cerca este asunto e informe al Consejo sobre los resultados de la misión de determinación de hechos y cualquier otro acontecimiento de importancia. UN وقد طلبوا إلى اﻷمين العام أن يواصل، بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، رصد هذه المسألة عن كثب، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس عن نتائج بعثة تقصي الحقائق وعن أي تطورات مهمة غيرها.
    . Los autores afirman haber pedido al Primer Ministro que ponga remedio a esta situación, a lo que se ha negado. UN ويقول صاحبا البلاغ إنهما قد طلبا إلى رئيس الوزراء معالجة المسألة، وهو ما رفضه.
    Se ha informado además que la Cámara de Comercio e Industria de Sarhud y el ulema de Peshawar han pedido al Gobierno que acuse a la Sra. Asma Jahangir por el doble asesinato y que retire el cargo de asesinato contra Ghulan Sarwar, padre de la clienta, y otros miembros de su familia. UN وذُكر أيضاً أن الغرفة التجارية والصناعية في سرهود والعلماء في بيشاور طلبوا من الحكومة توجيه تهمتين بالقتل ضد أسما جاهانجير وسحب تهم القتل ضد غلام سروار، والد الموكلة، وأفراد أسرته.
    También hemos pedido al Gobierno del Iraq que detenga inmediatamente a esa persona y la extradite a Turquía. UN كما أننا طلبنا من الحكومة العراقية أن تُلقي القبض على هذا الشخص على الفور وترحله إلى تركيا.
    5. Recuerda que la Asamblea General ha pedido al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales que continúe examinando la situación en el Sáhara Occidental, teniendo presente el proceso de referéndum en curso, y que le presente un informe al respecto en su cuadragésimo noveno período de sesiones; UN ٥- تشير إلى أن الجمعية العامة قد رجت من اللجنة الخاصة المعنية بدراسة حالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن تواصل النظر في الحالة في الصحراء الغربية، واضعة في اعتبارها عملية الاستفتاء الجارية، وأن تقدم تقريرا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛
    Se cursaron notas de carga para todos los artículos expedidos desde el almacén sin las notas de pedido al depósito pertinentes. UN ويتم إصدار أذون التحميل لجميع عمليات الصرف من المستودع دون إصدار إشعارات طلب المواد من المستودع الداعمة لها.
    Cumplir los requisitos del manual para usuarios del sistema de gestión de las existencias y las adquisiciones con respecto a cursar notas de pedido al depósito UN الامتثال للمتطلبات الواردة في دليل نظام إدارة المشتريات والمخزون فيما يتعلق بإصدار إشعارات طلب مواد من المستودع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more