Los plazos previstos por las divisiones solían ser cortos, lo que no facilitaba la consolidación de los pedidos en una única adquisición, debidamente planificada. | UN | وكانت اﻷوقات الرئيسية التي وفرتها الشعب أكثر في الغالب ولذلك فلم تسهل عملية توحيد الطلبات ضمن عملية شراء وحيدة مخططة. |
Respuestas a pedidos especiales relacionados con las estadísticas de energía formulados por los Estados Miembros y otros usuarios | UN | ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين للحصول على احصاءات الطاقة |
O sea, en dos años se aceptaron en total 2.384 pedidos, mientras que el problema afecta a miles de personas. | UN | وبذا يبلغ مجموع الطلبات المقبولة في سنتين ٣٨٤ ٢ طلبا، في حين أن المشكلة تتعلق بآلاف الناس. |
La Junta observó que, por tal motivo, la Sección de Compras había devuelto hasta un 10% de todos los pedidos. | UN | ولاحظ المجلس أن قسم المشتريات أعاد لهذا السبب نسبة بلغت ١٠ في المائة من مجموع طلبات الشراء. |
Todos los pedidos de la Dirección se tramitan en consulta con la Comisión Especial. | UN | ويجري التعامل مع جميع طلبات مديرية الرقابة الوطنية بالتشاور مع اللجنة الخاصة. |
El Gobierno de Guinea, a pesar de los reiterados pedidos de documentos, no proporcionó información. | UN | ولم تقدم حكومة غينيا المعلومات المطلوبة على الرغم من طلب الوثائق منها تكرارا. |
La Junta considera que los directores de proyectos deben aprobar los pedidos. | UN | ويرى المجلس أن على مديري المشاريع أن يوافقوا على الطلبات. |
Las Comisiones han continuado con la práctica de examinar todos los pedidos de informes. | UN | واصلت اللجان اتباع ممارسة استعراض جميع الطلبات من أجل الحصول على تقارير. |
El Director de Enjuiciamientos Públicos tramita los pedidos sobre la base de las siguiente directivas: | UN | ويلبي مدير النيابة العامة الطلبات استنادا إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأطر الزمنية التالية: |
Los empleadores tienen la obligación de prestar seria consideración a estos pedidos. | UN | ومن واجب أرباب العمل أن ينظروا جديا في هذه الطلبات. |
En general, los países dijeron que los pedidos recibidos en línea eran menos numerosos que los pedidos hechos. | UN | وأشارت البلدان بصورة عامة إلى أن الطلبات الواردة مباشرة عبر الشبكة أقل من الطلبات المرسلة. |
Los pedidos actuales de los clientes del CCI son un 300% superiores al total de los gastos de asistencia técnica del Centro en 2006. | UN | وتتجاوز الطلبات المقدمة حاليا من عملاء المركز مجموع المساعدة التقنية التي جرى إنفاقها في عام 2006 بنسبة 300 في المائة. |
Se notificó a los directores de los centros de costos la necesidad de minimizar y racionalizar todos los pedidos. | UN | وتم إخطار مدير مركز التكاليف بأنه ينبغي الإقلال إلى أدنى حد من الطلبات وتبرير هذه الطلبات. |
pedidos de juicios para órdenes de protección | UN | الطلبات الخاصة بقضايا استصدار أوامر حماية |
Según se informa, a algunos trabajadores se les exigen turnos de 24 horas cuando sus empresas tienen que atender importantes pedidos. | UN | ويشير بعض العمال إلى أنهم يطالبون بالعمل نوبات تمتد ٤٢ ساعة عندما يكون على شركاتهم تلبية طلبات ضخمة. |
◦ Se había hecho un considerable número de pedidos de bienes y servicios que no eran esenciales ni se necesitaban con urgencia. | UN | ○ وقد قدم عدد كبير من طلبات الشراء للحصول على سلع وخدمات لم تكن أساسية أو تمس الحاجة لها. |
Mucho después de vencido el contrato, se formularon nuevos pedidos correspondientes a esos servicios a fin de pagar las facturas presentadas por el contratista. | UN | وقدمت طلبات إضافية من أجل هذه الخدمات بعد انتهاء مدة العقد بفترة طويلة من أجل دفع الفواتير التي قدمها المتعهد. |
El comprador francés se negó a pagar las mercaderías no solicitadas y tampoco pagó los productos pedidos entregados más recientemente. | UN | ورفض المشتري الفرنسي عن دفع ثمن البضائع غير المطلوبة، وتخلَّف عن سداد ثمن المنتجات المطلوبة المسلَّمة حديثاً. |
Los pedidos se hicieron a distintas empresas, en distintos momentos y en forma fragmentada. | UN | وصدرت أوامر الشراء الى شركات مختلفة في أوقات مختلفة وعلى أساس تدريجي. |
Notificaciones y pedidos de exención recibidos de los Estados Miembros y del OIEA | UN | الإخطارات وطلبات الإعفاء الواردة من الدول الأعضاء والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
la capacidad logística pedidos entregados en el puerto de entrada en la fecha convenida | UN | الطلبيات التي سُلمت في موانئ الدخول في حدود مواعيد الوصول المتفق عليها |
La Junta recomienda que se mejore la comunicación entre el personal de pedidos internos y el de adquisiciones. | UN | ويوصي المجلس بتحسين الاتصال بين الموظفين المقدمين للطلبات وبين موظفي المشتريات. |
Sin embargo, esta forma de cooperación permite a las pequeñas empresas competir con las grandes en la obtención de grandes pedidos. | UN | غير أن هذا الشكل من التعاون يمَكﱢن الشركات الصغيرة من التنافس مع شركات أكبر على طلبيات تجارية كبيرة. |
La Comisión ha simplificado su plan de trabajo y ha decidido autodisciplinarse respecto de los pedidos de documentación. | UN | وقد بسطت اللجنة جدول أعمالها وقررت أن تمارس انضباطها الذاتي فيما يتعلق بالطلبات للحصول على الوثائق. |
Dado que los puestos de que se trata habían sido pedidos y aprobados originalmente para realizar ciertas funciones, debían haberse indicado los cambios en las necesidades y los programas que justificaban su supresión. | UN | وبما أن الوظائف موضع البحث كان قد تم طلبها أصلا وووفق عليها لتنفيذ مهام معينة، كان لا بد من بيان كيفية تغير الاحتياجات والبرامج لتبرير إلغاء تلك الوظائف. |
Hemos identificado varios problemas relativos a la gestión de los contratos tanto en la División de Adquisiciones como en los departamentos que formulan los pedidos. | UN | لقد وقفنا على عدد من الشواغل في ما يتعلق بإدارة العقود داخل كل من شعبة المشتريات والإدارات المقدمة لطلبات الشراء. |
pedidos/valor de los contratos Emitidos 517 pedidos por un total de 5.643.851 dólares. | UN | تم إصدار 517 طلب شراء قيمتها الإجمالية 851 643 5 دولارا |
En algunos casos, ello obligaría a hacer los pedidos con más antelación. | UN | وفي بعض الحالات سيتطلب ذلك طلب التوريد في وقت مبكر. |
El vendedor había enviado la mercancía en respuesta a los pedidos del comprador antes de enviarle facturas con sus propias condiciones. | UN | وشحن البائع البضاعة استجابة لطلبيات شراء المشتري قبل أن يرسل البائع الفواتير التي تحتوي على الشروط الخاصة به. |
Se informa también de que el ejército ha ejecutado a civiles por no proporcionar los bienes o servicios pedidos. | UN | وأفادت التقارير أيضا بأن الجيش قد أعدم مدنيين لعدم قيامهم بتقديم السلع أو الخدمات التي طُلبت منهم. |