"pedimos a los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • وندعو الدول
        
    • ندعو الدول
        
    • نرجو من الدول
        
    • ونطلب إلى الدول
        
    • ونهيب بالدول
        
    • نهيب بالدول
        
    • ونناشد الدول
        
    • وندعو جميع الدول
        
    • نطلب إلى الدول
        
    • نناشد الدول
        
    • ونحث الدول
        
    • ونطالب الدول
        
    • نطالب الدول
        
    • ندعو هذه الدول
        
    • وندعو أيضا الدول
        
    pedimos a los Estados que aún no se hayan convertido en partes que lo hagan. UN وندعو الدول التي لم تصبح أطرافاً في الاتفاقية بعد إلى أن تفعل ذلك.
    Y pedimos a los Estados Miembros que han sembrado minas terrestres que sean los primeros en su remoción. UN وندعو الدول اﻷعضاء التي وضعت اﻷلغام البرية الى أن تتزعم بذل اﻷنشطة ﻹزالتها.
    pedimos a los Estados que aún no lo hayan hecho que adhieran a la Convención. UN ونحن ندعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية إلى القيام بذلك.
    100. pedimos a los Estados que apoyen el pronto establecimiento y la labor futura del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas; UN 100- نرجو من الدول دعم الإنشاء السريع والعمل المقبل للمحفل الدائم المعني بمسائل السكان الأصليين؛
    Mi delegación considera que el Tratado es un elemento fundamental en el arsenal de la no proliferación nuclear, y pedimos a los Estados de que se trate que lo ratifiquen de inmediato. UN ويرى وفدي أن هذه المعاهدة أداة مهمة جداً في ترسانة عدم الانتشار النووي، ونطلب إلى الدول المعنية أن تصدق عليها فوراً.
    pedimos a los Estados que todavía no lo hayan hecho que avancen hacia la ratificación de los tratados relativos a las zonas libres de armas nucleares y sus protocolos. UN ونهيب بالدول التي لم تصدق بعد على معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية وبروتوكولاتها أن تفعل ذلك.
    :: pedimos a los Estados que sigan tratando de eliminar las políticas y las prácticas que discriminan a la mujer y de aprobar leyes y fomentar prácticas que protejan los derechos de la mujer y promuevan la igualdad entre los géneros; UN :: نهيب بالدول أن تواصل بذل الجهود للقضاء على السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة وأن تصدر القوانين وتشجع على الممارسات التي تكفل حماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين
    El proyecto de convención de ninguna manera está grabado en piedra. pedimos a los Estados Miembros que discutan y mejoren el texto. UN ومشروع الاتفاقية اﻹطارية هذا ليس جامدا، وندعو الدول اﻷعضاء إلى مناقشة النص وتحسينه.
    pedimos a los Estados miembros del Grupo de los 77 que inviertan recursos en el desarrollo de los inmensos recursos genéticos existentes en sus países. UN وندعو الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 إلى استثمار الموارد في الموارد الوراثية الهائلة.
    pedimos a los Estados que poseen este tipo de armas que apliquen dichas medidas en forma total y efectiva. UN وندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تنفيذ تلك الخطوات بشكل كامل وبفعالية.
    pedimos a los Estados que aún no sean partes en la Convención que consideren adherirse a la misma. UN وندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تنظر في الانضمام إليها.
    Por lo tanto, pedimos a los Estados que todavía no han firmado el Tratado que lo hagan con rapidez. UN ولذا ندعو الدول التي لم توقع على المعاهدة حتى الآن أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    pedimos a los Estados que aún no se hayan adherido a la Convención que se adhieran a ella lo antes posible. UN ونحن ندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك في المستقبل القريب.
    Al mismo tiempo, pedimos a los Estados Miembros que apoyan la reforma del Consejo de Seguridad que trabajen de consuno con nosotros con miras al logro de ese objetivo. UN وفي الوقت ذاته، ندعو الدول الأعضاء التي تدعم إصلاح الأمم المتحدة إلى العمل معنا يد بيد لبلوغ ذلك الهدف.
    110. pedimos a los Estados que intensifiquen sus actividades y políticas públicas en favor de los jóvenes varones de origen africano, dado que el racismo les afecta profundamente y los sitúa en una situación de mayor marginación y desventaja; UN 110- نرجو من الدول زيادة الإجراءات والسياسات العامة لصالح الشبان من أصل أفريقي، نظراً لكون العنصرية تمسّهم في العمق إذ تضعهم في وضع أكثر تهميشاً وحرماناً؛
    115. pedimos a los Estados que impulsen políticas y actividades públicas en favor de las mujeres afrodescendientes, a las que el racismo afecta de manera más profunda y que se encuentran en situación de mayor desventaja; UN 115- نرجو من الدول أن تعطي قوة دافعة للأنشطة والسياسات العامة نيابة عن النساء من أصل أفريقي، ذلك أن العنصرية تمسهن إلى حد أبعد ولأنهن في وضع غير مؤات أكثر من غيرهن؛
    pedimos a los Estados Miembros que se comprometan a aplicarla inmediatamente. UN ونطلب إلى الدول الأعضاء الالتزام بتنفيذها فورا.
    pedimos a los Estados Miembros que eliminen las restricciones impuestas a la exportación de alimentos con fines humanitarios. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن ترفع القيود عن تصدير المواد الغذائية لأغراض إنسانية.
    Además, pedimos a los Estados y a los actores privados que brinden su apoyo al Fondo Fiduciario para las Víctimas de la Corte Penal Internacional con el fin de aliviar el sufrimiento de las víctimas. UN وعلاوة على ذلك، نهيب بالدول والجهات المانحة من القطاع الخاص أن تقدم الدعم إلى صندوق الائتمان الذي أنشأته المحكمة للضحايا في سبيل تخفيف معاناتهم.
    pedimos a los Estados Miembros que no lo hayan hecho que se adhieran a la Convención lo antes posible. UN ونناشد الدول الأعضاء التي لم تنضم إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    pedimos a los Estados que cumplan sus obligaciones internacionales y cooperen plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وندعو جميع الدول إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية والتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por tanto, pedimos a los Estados Miembros, en particular a los miembros de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, que: UN ولذلك، نطلب إلى الدول الأعضاء، وخاصة منها الدول الأعضاء في لجنة وضع المرأة، القيام بما يلي:
    Desde esta tribuna pedimos a los Estados pacíficos que apoyen los esfuerzos que alientan a las partes que no han suscrito el Acuerdo a que lo hagan. UN ومن على هذا المنبر، نناشد الدول المحبة للسلام مساندة الجهود الرامية لحمل الأطراف التي لم توقع الاتفاق على التوقيع.
    pedimos a los Estados que resuelvan los conflictos, de acuerdo con los principios democráticos y el derecho internacional humanitario. UN ونحث الدول على تسوية النـزاعات وفقاً للمبادئ الديمقراطية والقوانين الدولية والإنسانية ذات الصلة.
    Encomiamos al Canadá y a Noruega por el liderazgo que han proporcionado sobre esta cuestión y pedimos a los Estados Miembros que presten todo su apoyo a esta iniciativa. UN ونثني على كندا والنرويج للقيادة التي وفراها بشأن هذه القضية، ونطالب الدول اﻷعضاء بتقديم التأييد الكامل لهذه المبادرة.
    Los miembros de las organizaciones de la sociedad civil de todo el mundo pedimos a los Estados Miembros que: UN إننا، نحن أعضاء منظمات المجتمع المدني في العالم قاطبة، نطالب الدول الأعضاء بما يلي:
    pedimos a los Estados partes en el TNP que continúen trabajando para el éxito de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP, cuyo resultado debería llevar a la efectividad y la universalidad del Tratado. UN ونحن ندعو هذه الدول إلى تكثيف جهودها لنجاح المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010، الذي ينبغي أن تضمن وثيقته الختامية فعالية المعاهدة وعالميتها.
    pedimos a los Estados que estén en condiciones de hacerlo que aumenten la asistencia técnica ofrecida a los Estados afectados por minas. UN وندعو أيضا الدول التي باستطاعتها تقديم مزيد من المساعدة الفنية إلى الدول المتأثرة بالألغام أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more