"pedimos la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ندعو إلى
        
    • وندعو إلى
        
    • إننا نطالب
        
    • ندعو الى
        
    En interés del desarrollo común, pedimos la abolición del proteccionismo y la discriminación en las relaciones económicas internacionales y en el comercio. UN ولصالح التنمية المشتركة، ندعو إلى إلغاء الحمائية والتمييز، في مجال العــلاقات الاقتصاديــة والتجارة الدوليــة.
    pedimos la cooperación internacional porque la catástrofe de Chernobyl ha planteado tareas nuevas y poco usuales a la comunidad mundial, tareas de una complejidad excepcional cuya magnitud aún no se conoce. UN وإننا ندعو إلى التعاون الدولي ﻷن كارثة تشيرنوبيل طرحت مهام جديدة واستثنائية على المجتمع العالمي وهي مهام معقدة على نحو استثنائي ولا يُعرف مداها حتى اﻵن.
    Pero cuando pedimos la rápida democratización y la transparencia en las relaciones internacionales, comercio abierto, normas financieras y buena gestión pública, simplemente ignoran nuestras opiniones de buen o mal grado. ¿Qué debemos interpretar de esta paradoja? UN ولكن عندما ندعو إلى تحول سريع إلى الديمقراطية وإلى الشفافية في العلاقات الدولية، وإلى تجارة مفتوحة وإلى قواعد مالية وإلى حكم سليم، إنما يكتفون بتجاهل آرائنا مترددين. فماذا نفعل بهذا التضارب؟
    pedimos la participación directa de la OLP y la participación efectiva de las Naciones Unidas en el proceso de paz. UN وندعو إلى اشتراك منظمة التحرير الفلسطينية اشتراكا مباشرا وإلى مشاركة لﻷمم المتحدة مشاركة فعالة في عملية السلم.
    pedimos la creación de una fuerza de las Naciones Unidas encargada de proteger a la nación palestina y de poner fin a los intentos de Israel de desarraigarla y destruirla. UN وندعو إلى إنشاء قوة لﻷمم المتحدة لحماية الشعب الفلسطيني وإيقاف محاولات إسرائيل الرامية إلى استئصاله وتدميره.
    También rechazamos los dobles raseros y pedimos la universalización del TNP y el TPCE. UN ونرفض أيضا ازدواجية المعايير وندعو إلى عالمية تطبيق معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل.
    A este respecto, pedimos la cabal aplicación de las decisiones ministeriales de Doha como paso necesario para la mejora del sistema de comercio multilateral. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى التنفيذ التام لمقررات الدوحة الوزارية بوصف ذلك خطوة ضرورية في تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    44. pedimos la declaración de una moratoria gubernamental sobre las siguientes actividades: UN 44- ندعو إلى إعلان وقف حكومي اختياري لممارسة الأنشطة التالية:
    En tal sentido, pedimos la aplicación plena, eficaz y sin demoras de la iniciativa ampliada para los países pobres muy endeudados. UN وفي هذا الشأن، ندعو إلى تنفيذ المبادرة المحسنة للديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تنفيذا سريعا وفعليا وكاملا.
    pedimos la cooperación internacional y el apoyo para el fortalecimiento de nuestras capacidades nacionales y regionales para la educación en materia de derechos humanos. UN إننا ندعو إلى التعاون الدولي وإلى المساندة الدولية لتعزيز قدراتنا الوطنية والاقليمية على تعليم حقوق الإنسان.
    Pedimos tolerancia, y pedimos la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN إننا ندعو إلى التسامح، ونطلب تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب.
    En consecuencia, pedimos la cancelación total, inmediatamente, de toda la deuda pendiente, bilateral y multilateral, para todos los países menos adelantados. UN ولذلك، ندعو إلى إلغاء جميع الديون المستحقة على أقل البلدان نموا على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Por consiguiente, pedimos la reanudación del diálogo entre los palestinos que permita que surja un consenso nacional. UN ولذا ندعو إلى استئناف الفلسطينيين الحوار فيما بينهم، لإتاحة فرصة نشوء توافق آراء وطني.
    Al haber creado una sociedad verdaderamente democrática en nuestro propio país, pedimos la democratización de las relaciones internacionales sobre la base de una aplicación estricta de la Carta y de otras normas generalmente aceptadas. UN وإذ نبني المجتمع الديمقراطي الحقيقي في بلدنا، فإننا ندعو إلى إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية على أساس التنفيذ الدقيق للميثاق وغيره من القواعد والمعايير المقبولة على نطاق واسع.
    pedimos la plena aplicación del Programa de Acción de Bruselas para los países menos adelantados. UN وندعو إلى التنفيذ الكامل لبرنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا.
    pedimos la intensificación de la aplicación de la Alianza Mundial para el Desarrollo, conforme se acordó en Monterrey en 2002. UN وندعو إلى تكثيف تنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية حسبما تم الاتفاق عليه في مونتيري في عام 2002.
    pedimos la plena aplicación del Instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de manera oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas, el cual fue aprobado por la Asamblea General. UN وندعو إلى التنفيذ الكامل للصك الدولي الذي اعتمدته الجمعية العامة لتمكين الدول من تحديد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واقتفاء أثره في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها.
    pedimos la neutralización total de esas armas en las políticas militares de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وندعو إلى التحييد التام لتلك الأسلحة في المذاهب العسكرية للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    pedimos la aplicación sistemática y sin discriminación de requisitos de transparencia y de normas internacionales para el intercambio de información. UN وندعو إلى توخي الاتساق والبعد عن التمييز في إعمال شروط الشفافية والمعايير الدولية المتعلقة بتبادل المعلومات.
    pedimos la aplicación sistemática y sin discriminación de requisitos de transparencia y de normas internacionales para el intercambio de información. UN وندعو إلى توخي الاتساق وعدم التمييز في إعمال شروط الشفافية والمعايير الدولية المتعلقة بتبادل المعلومات.
    pedimos la inmediata rectificación de la situación y el cumplimiento del acuerdo alcanzado entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina. UN إننا نطالب بتصحيح هذا الوضع في الحال وبالامتثال للاتفاق المتوصل إليه بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Una vez más, pedimos la aplicación del Artículo 43 de la Carta. UN ومرة أخرى ندعو الى تطبيق المادة ٤٣ من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more