"pedimos que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • وندعو إلى
        
    • ندعو إلى
        
    • ونطالب
        
    • فإننا نطالب
        
    • ونحن نطالب
        
    • ونطلب
        
    • ننادي
        
    • ونحن نطلب
        
    • وإننا نطالب
        
    • نطالب بضرورة
        
    • نحث على
        
    • نطلب منك ان
        
    • إننا نطلب
        
    • أننا ندعو
        
    • نطالب من جديد
        
    Condenamos enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y pedimos que se adopten medidas internacionales decididas para combatirlo. UN إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته.
    pedimos que se fomente y apoye el papel de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en sus esfuerzos por arreglar esos conflictos. UN وندعو إلى دعـــم جهود منظمة الوحدة الافريقيـــــة ومساندتها لمعالجة تلك القضايا.
    pedimos que se aprueben los proyectos de declaración y de programa de acción lo antes posible durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN وندعو إلى اعتماد مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل في أقرب وقت ممكن أثناء دورة الجمعية العامة هذه.
    pedimos que se reanuden sin demora las negociaciones comerciales, que constituyen la mejor oportunidad para abordar estas cuestiones. UN لذا، فإننا ندعو إلى استئناف المفاوضات التجارية سريعاً لأنها توفر أفضل فرصة لمعالجة هذه القضايا.
    Por esa razón respaldamos enérgicamente las propuestas que figuran en el informe Brahimi y pedimos que se lleven rápidamente a la práctica. UN ولذا فإننا نؤيد بشدة المقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي، وندعو إلى تنفيذها بسرعة.
    pedimos que se preste gran atención a este problema en el contexto de los programas de alivio de la carga de la deuda. UN وندعو إلى النظرة بجدية في هذه المشكلة في سياق برامج تخفيف عبء الدين.
    pedimos que se entable un diálogo genuino para determinar estrategias que tengan en cuenta las necesidades del Sur a fin de remediar las disparidades consecuentes de los niveles de desarrollo. UN وندعو إلى فتح الباب أمام حوار حقيقي لرسم استراتيجيات واعية لاحتياجات الجنوب لمعالجة التفاوت الناشئ في معدلات التنمية.
    pedimos que se amplíen los programas de sensibilización en todas las partes de la sociedad civil, especialmente entre los jóvenes. UN وندعو إلى التوسع في برامج التوعية في هذا الشأن بين فئات المجتمع المدني كافة لا سيما قطاع الشباب.
    pedimos que se detengan de inmediato todas las políticas y reformas legales que comprometen nuestros sistemas colectivos de tenencia de la tierra. UN وندعو إلى الوقف الفوري لكافة السياسات وعمليات إصلاح القوانين التي تعرض للخطر نظم حيازتنا الجماعية للأراضي.
    pedimos que se celebre una conferencia internacional de donantes con el fin de ayudar a Granada. UN وندعو إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين لمساعدة غرينادا.
    pedimos que se cumpla ese compromiso teniendo en cuenta las prioridades nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. UN وندعو إلى تنفيذ هذا الالتزام مع أخذ الأولويات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية بعين الاعتبار.
    pedimos que se universalicen los instrumentos internacionales en esa esfera. UN وندعو إلى إضفاء الطابع العالمي على الصكوك الدولية في ذلك المجال.
    pedimos que se nos trate con equidad y se nos deje vivir. UN وندعو إلى الإنصاف والاستعداد للعيش وترك الآخرين يعيشون.
    pedimos que se aplique plenamente lo antes posible. UN وندعو إلى تنفيذه الكامل في أسرع وقت ممكن.
    pedimos que se ponga fin a toda ofensa a los sentimientos religiosos y a la profanación de textos, símbolos, nombres o lugares que los creyentes consideran sagrados. UN وندعو إلى إنهاء أي إهانة للمشاعر الدينية وتدنيس النصوص أو الرموز أو الأسماء أو الأماكن التي يقدسها المؤمنون.
    Por ello, pedimos que se adopten medidas para superar el actual punto muerto. UN ولهذا، فإننا ندعو إلى العمل من أجل الخروج من المأزق الحالي.
    pedimos que se hagan más reducciones sustanciales, en particular en la esfera de las armas nucleares no desplegadas y no estratégicas; UN ونحن ندعو إلى المزيد من عمليات التخفيض الكبيرة، في مجالات منها مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية؛
    También pedimos que se realice una investigación apropiada de los hechos, incluidas las posibles violaciones del Convenio de Ginebra. UN ونطالب أيضا بإجراء تحقيق ملائم في تلك الأحداث، بما في ذلك احتمال وقوع انتهاكات لاتفاقية جنيف.
    Conscientes de que las violaciones de los derechos humanos pueden afectar la salud mental, pedimos que se adopten medidas adecuadas contra todos los que violen esos derechos. UN وإذ نسلم بأن انتهاكات حقوق الإنسان قد تسبب مخاطر تهدد الصحة العقلية، فإننا نطالب باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد كل من ينتهك هذه الحقوق؛
    pedimos que se subsane esta grave omisión. UN ونحن نطالب بأن، يتم تصحيح هذا الحذف الخطير.
    pedimos que se suspenda inmediatamente el retiro de todas las tropas de Goražde o que se apruebe una nueva resolución en virtud de la cual se determine la defensa eficaz de esta zona segura. UN ونطلب تعليق انسحاب جميع القوات من غورازده فورا أو اعتماد قرار جديد ينص على توفير دفاع فعﱠال عن هذه المنطقة اﻵمنة.
    También pedimos que se restablezcan cuanto antes la independencia y la soberanía del Iraq. UN كما ننادي بالتبكير بإعادة الاستقلال والسيادة إلى نصابهما في العراق.
    pedimos que se refuercen las deficientes infraestructuras sanitarias existentes en las regiones. UN ونحن نطلب بتحسين البنية الأساسية الصحية السيئة حاليا في المناطق.
    También pedimos que se investiguen los apoyos técnicos y financieros que han permitido que Tel Aviv produzca esas armas. UN وإننا نطالب كذلك بالتحقيق في الدعم المالي والتقني الذي أوصل تل أبيب ﻹنتاج هذه اﻷسلحة وتجريم هذا الفعل وفاعله.
    En consecuencia, pedimos que se establezca, a la brevedad posible, un comité ad hoc para negociar un programa de desarme nuclear concreto y definido en el tiempo. UN ولذلك نطالب بضرورة إنشاء لجنة مخصصة في أسرع وقت ممكن للتفاوض على برنامج ملموس لتنفيذ نزع السلاح النووي في إطار زمني محدد.
    Por lo tanto, pedimos que se siga dando prioridad a la recuperación económica mundial en beneficio de la comunidad mundial. UN لذلك نحث على أن ينصب التركيز على الحفاظ على الانتعاش الاقتصاد العالمي من أجل مصلحة المجتمع العالمي.
    En el nombre de Jesucristo, nuestro Salvador les pedimos que se vayan. Open Subtitles بإسم المخلص السيد المسيح نطلب منك ان تغادري
    1. pedimos que se desplieguen de inmediato los observadores de la UNPROFOR que se anunciaron el día de la fecha. UN ١ - إننا نطلب أن يتم فورا وزع مراقبين من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الذين أعلن عنهم اليوم.
    También pedimos que se admita como Miembros de las Naciones Unidas a todos los Estados amantes de la paz, como se estipula en el párrafo 1 del Artículo 4 de la Carta. UN كما أننا ندعو لفتح باب العضوية لﻷمم المتحدة لكل الدول المحبة للسلام حسب نص الفقرة اﻷولى من المادة الرابعة من الميثاق.
    Una vez más, pedimos que se levante el embargo impuesto hace ya más de 12 años contra el pueblo iraquí. UN كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more