"pedirán" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيطلبون
        
    • يطلبون
        
    • يطلبوا
        
    • أمر مستصوب
        
    • ستطلب
        
    • سيطلب
        
    • سيُطلب
        
    Bueno te pedirán el permiso de conducir antes de contratarte. Open Subtitles حسناً سيطلبون منك رخصة القياده قبل أن يستخدموك
    Los Jaffa pronto pedirán refuerzos si no lo han hecho ya. Open Subtitles الجافا سيطلبون الدعم، إن لم يفعلوا هذا بعد
    Después de todo solo los que saben que están perdidos pedirán ser hallados. Open Subtitles أقلّها فإن العالمين بكونهم تائهين هم من يطلبون أن يتم إيجادهم.
    Tus padres se enamorarán de mí y me pedirán que me case contigo. Open Subtitles ساجعل ابويك يحبونني و يطلبون مني الزواج منك.
    También pedirán a las Naciones Unidas que les señalaran cualquier cambio importante que desearan introducir en la operación en el futuro. UN وعليهم أيضا أن يطلبوا من الأمم المتحدة أن تخطر اللجنة بأي تغيير جوهري قد تود الأمم المتحدة إدخاله في العملية مستقبلا.
    Salvo cuando, a juicio del Secretario y con la aprobación del Presidente, en interés del Tribunal se justifique una excepción a la regla, las adquisiciones de equipo, suministros y demás artículos necesarios se harán por licitación para la que se pedirán ofertas mediante anuncios públicos. UN ١٠-٥ تطرح العطاءات للمشتريات الكبيرة من المعدات واللوازم والاحتياجات اﻷخرى المنصوص عليها فــي هــذه القواعــد عن طريق العطاءات، ويجري طــرح العطــاءات عــن طريــق اﻹعلان إلا إذا رأى المسجل، بموافقة الرئيس، أن الخروج على هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المحكمة.
    En caso de que los recursos autorizados resulten insuficientes, se pedirán a la Asamblea General recursos adicionales. UN وفي حالة ثبوت أن الموارد المأذون بها لم تكن كافية، ستطلب موارد إضافية من الجمعية العامة.
    El PMA y el UNICEF pedirán a las divisiones o dependencias internas que intensifiquen la atención que prestan a la Iniciativa. UN سيطلب برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف إلى الشعب والمكاتب الداخلية أن تعزز من تركيزها على المبادرة.
    En el futuro, se pedirán avales de cumplimiento a todos los proveedores que presten servicios de transporte aéreo. UN وفي المستقبل، سيُطلب الالتزام بكفالة حسن أداء من جميع المتعاقدين الذين يقدمون خدمات جوية.
    Porque le pedirán que les prepare tragos. Open Subtitles لأنهم سيطلبون منها أن تعدّ الأشربة.
    Y por supuesto, pedirán más dinero. Open Subtitles وبالطبع سيطلبون المزيد من المال.
    Bueno, ellos no pedirán La tarjeta de una muchacha embarazada. Open Subtitles في الواقع، لا أظن أنهم سيطلبون هوية فتاة حامل.
    Te pedirán dar un discurso y es cuando los harás sufrir. Open Subtitles حسناً متأكده بأنهم سيطلبون منك إلقاء خطاب وعندها ستلقنهم واحدة جديدة
    - No sé pero pedirán un millón de depósito. Open Subtitles لا أعلم، ولكنهم سيطلبون إيداعاً بمليون دولار -ليس معي مليون دولار
    Se quedarán... ordenarán más vino, lo que significa que pedirán postre y se irán felices. Open Subtitles سوف يبقون اطول وسوف يطلبون مزيداً من النبيذ والذي يعني انهم سوف يطلبون حلوى ومن ثم يغادرون سعداء
    El Estado me ha advertido formalmente que pedirán la pena suprema que permite la ley. Open Subtitles نصحتي الدولة رسميًا بأنهم سوف يطلبون العقوبة العليا المسموح بها بموجب القانون،
    Nos pedirán la evaluación del bombardeo. Open Subtitles انهم من المحتمل ان يطلبوا مننا ان نقوم بالعمليه
    No les pedirán ayuda. No intentarán razonar. Open Subtitles لن يطلبوا عونكم، ولن يحتكموا لصوت العقل.
    Salvo cuando, a juicio del Secretario y con la aprobación del Presidente, en interés del Tribunal se justifique una excepción a la regla, las adquisiciones de equipo, suministros y demás artículos necesarios se harán por licitación para la que se pedirán ofertas mediante anuncios públicos. UN 10-5 تُقتنى المشتريات الكبيرة من المعدات واللوازم والاحتياجات الأخرى المنصوص عليها في هذه القواعد عن طريق العطاءات. ويجري طرح العطاءات عن طريق الإعلان إلا إذا رأى المسجل، بموافقة الرئيس، أن الخروج على هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المحكمة.
    Párrafo 10.5: Salvo cuando, a juicio del Secretario General, en interés de la Organización se justifique una excepción a la regla, las adquisiciones de equipo, suministros y demás artículos necesarios se harán por licitación para la que se pedirán ofertas mediante anuncios públicos. UN البند 10-5: تطرح العطاءات لشراء المعدات واللوازم والاحتياجات الأخرى عن طريق الإعلان، إلا إذا رأى الأمين العام أن الخروج على هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المنظمة.
    Aun antes de hacerlo, pedirán ayuda extranjera. TED حتى قبل ان تفعل ذلك ، فإنها ستطلب مساعدات خارجية.
    No obstante, si se creen en peligro, nos pedirán ayuda inmediatamente. Open Subtitles إذا كان يعتقد أن القلعة في خطر ، فانه سيطلب من الملك المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more