"pedir a todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعوة جميع
        
    • أناشد جميع
        
    • مطالبة جميع
        
    • يطلب إلى جميع
        
    • تدعو جميع
        
    • يناشد جميع
        
    • تطلب إلى جميع
        
    • تطلب من جميع
        
    • أدعو جميع
        
    • أن تسعى إلى الحصول من جميع
        
    • مناشدة جميع
        
    • تشترط على جميع
        
    • أن يُطلب إلى جميع
        
    • أطلب إلى جميع
        
    • أطلب من جميع
        
    :: pedir a todos los Estados de la región que cooperen en la búsqueda de la estabilidad regional. UN دعوة جميع الدول في المنطقة إلى التعاون في ضمان الاستقرار الإقليمي.
    :: pedir a todos los Estados de la región que cooperen en la búsqueda de la estabilidad regional. UN دعوة جميع الدول في المنطقة إلى التعاون في ضمان الاستقرار الإقليمي.
    Quisiera pedir a todos los Estados miembros de la Autoridad que asistan a sus períodos de sesiones anuales y participen plenamente en sus trabajos. UN أود أن أناشد جميع الدول الأعضاء في السلطة حضور دوراتها السنوية والمشاركة الكاملة في أعمالها.
    La primera medida de cooperación útil en tal sentido consistiría en pedir a todos los Estados que utilizaran sus influencias políticas para lograr la libertad inmediata y en condiciones de seguridad de todos los rehenes. UN وأول إجراء ناجع للتعاون في هذا الصدد هو مطالبة جميع الدول بأن تستعمل نفوذها السياسي لﻹفراج الفوري واﻵمن تماما لكل الرهائن.
    Además, se convino en pedir a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que presentaran propuestas en que se esbozaran las cuestiones que podría examinar el Grupo de Expertos. UN ٥٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، اتفق على أن يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقديم مقترحات تبرز فيها المسائل التي سينظر فيها فريق الخبراء.
    Tailandia desea pedir a todos los Estados que aún no hayan firmado o ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que lo hagan sin demora para que pueda entrar en vigor. UN وتود تايلند أن تدعو جميع الدول التي لم توقع بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك بدون تأخير لكي يتسنى دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Para concluir, mi delegación desea pedir a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que apoyen este llamamiento para el levantamiento inmediato de las sanciones contra Cuba. UN وختاما، يود وفدي أن يناشد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تأييد هذا النداء من أجل رفع الجزاءات المفروضة على كوبا فورا.
    En primer lugar, debe pedir a todos los signatarios del Acuerdo de Paz de Dayton que éste se aplique de forma plena y coherente. UN فأولا، ينبغي أن تطلب إلى جميع الموقعين على اتفاق دايتون للسلام أن ينفذ الاتفاق على نحو كامل وثابت.
    La Comisión quizá desee pedir a todos los miembros del Grupo de Tareas que lleven a cabo un estudio similar y que informen al respecto a la Comisión al cabo de un período de dos años. UN وقد ترغب اللجنة في أن تطلب من جميع أعضاء فرقة العمل القيام بدراسة مماثلة تبلغ اللجنة بمحصلتها في غضون عامين.
    Para concluir, quisiera pedir a todos los Estados miembros de la Asamblea que apoyen y continúen fortaleciendo la cooperación entre las dos organizaciones. UN وختاما، أود أن أدعو جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة إلى تأييد وترسيخ التعاون بين المنظمتين.
    a) pedir a todos los Estados más información acerca de las disposiciones que hayan adoptado para aplicar eficazmente las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 y 6 supra; UN )أ( أن تسعى إلى الحصول من جميع الدول على مزيد من المعلومات بشأن اﻹجراءات التي تتخذها هذه الدول من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه؛
    Además, Austria quisiera pedir a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho que ratifiquen o suscriban el Tratado sobre la Prohibición de las Minas cuanto antes, a fin de lograr nuestro objetivo de poner fin de una vez por todas al sufrimiento causado por las minas antipersonal, para todos y para siempre. UN إضافة إلى ذلك، ترغب النمسا في مناشدة جميع الدول، التي لم تصدق على معاهدة حظر الألغام أو تنضم إليها بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، لتحقيق هدفنا المتمثل في أن ننهي بشكل نهائي معاناة جميع الناس وفي جميع الأوقات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد.
    Nos sumamos a la comunidad internacional para pedir a todos los Estados que firmen y ratifiquen este Tratado para asegurar su pronta entrada en vigor. UN ونحن نضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في دعوة جميع الدول إلى توقيع هذه المعاهدة والتصديق عليها لضمان دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    El Consejo tal vez desee pedir a todos los Estados Miembros que sigan facilitando a los órganos competentes de las Naciones Unidas toda la información pertinente relacionada con presuntas violaciones de los embargos de armas y que adopten las medidas que consideren apropiadas para investigar esos hechos. UN وقد يرغب المجلس أيضا دعوة جميع الدول الأعضاء لمواصلة توفير جميع المعلومات ذات الصلة للهيئات المختصة بالأمم المتحدة عن أي انتهاكات مزعومة لحظر الأسلحة واتخاذ التدابير المناسبة للتحقيق في هذه المزاعم.
    i) pedir a todos los Estados Partes y signatarios de la Convención que aún no lo hayan hecho que pongan término inmediatamente a sus programas de armas biológicas ofensivas y cumplan plenamente las obligaciones que tienen en virtud del tratado. UN `1` دعوة جميع الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والموقعة عليها والتي لم تفعل ذلك بعد إلى وضع حد لبرامجها الهجومية للأسلحة البيولوجية فوراً والامتثال كلياً لالتزاماتها التعاهدية.
    Por lo tanto, Filipinas no duda en pedir a todos los Estados que prohíban todas las formas de ensayos nucleares, e insta a los Estados cuyas firmas y ratificaciones son necesarias para la entrada en vigor del TPCEN a que lo firmen o lo ratifiquen, según los casos, lo antes posible. UN وبالتالي، لا تتردد الفلبين في دعوة جميع الدول إلى فرض حظر على جميع أشكال التجارب النووية، وتحث الدول التي لا بد من توقيعاتها وتصديقاتها على المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ على التوقيع أو التصديق عليها، حسب ما تقتضيه الحالة، في أقرب وقت ممكن.
    Quisiera pedir a todos los países miembros que sean sumamente flexibles para que tengamos un programa de trabajo consensuado. UN وإني أناشد جميع البلدان الأعضاء أن تتحلى بأقصى قدر من المرونة في تحقيق توافق آراء بشأن برنامج العمل.
    La Comisión podría pedir a todos los organismos de las Naciones Unidas que realizaran evaluaciones del impacto ambiental de los programas nuevos y existentes. UN وقد تود اللجنة أن تنظر في مطالبة جميع وكالات اﻷمم المتحدة بأن تجري تقديرات لﻵثار الصحية البيئية من أجل البرامج الجديدة والقائمة.
    La CP podría pedir a todos los países Partes que designaran como representantes ante el CCT a funcionarios poseedores de los conocimientos técnicos pertinentes, y que establecieran un procedimiento específico con ese fin. UN قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يطلب إلى جميع البلدان الأطراف أن تعيّن موظفين من ذوي الخبرة المناسبة لتمثيلها في لجنة العلم والتكنولوجيا وأن تضع إجراءً محدّداً في هذا الشأن.
    Por lo tanto, Nigeria desea pedir a todos los miembros que se esfuercen por ser receptivos con miras a lograr un consenso en cuanto a todos los temas del programa que son objeto de debate. UN ولذلك تود نيجيريا أن تدعو جميع الأعضاء إلى التحلي بسعة الأفق من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال التي تجري مناقشتها.
    b) Las autoridades competentes pueden pedir a todos los importadores y exportadores que les notifiquen de cada transacción antes del envío y les suministren información pormenorizada sobre el comerciante del otro país, como el nombre del comerciante, la forma de pago y un comprobante de la autorización expedida por la autoridad competente de ese país; UN )ب( يجوز للسلطات المختصة أن تشترط على جميع المستوردين والمصدرين اشعارها بكل صفقة قبل شحنها ، وتقديم بيانات عن الشريك التجاري في البلد اﻵخر ، مثل اسم ذلك الشريك ، وطريقة السداد واثبات صدور اذن من السلطة المختصة في ذلك البلد ؛
    La decisión de abolirla depende de cuestiones internas de los Estados y, en consecuencia, carece de realismo pedir a todos los Estados a que procedan a abolir esa pena. UN ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة.
    Quiero pedir a todos los Estados Miembros que brinden su plena colaboración y apoyo a los copresidentes e invito a los miembros a que propongan sugerencias prácticas y propuestas constructivas. UN وأود أن أطلب إلى جميع الدول الأعضاء تقديم التعاون والدعم الكاملين للرئيسين المشاركين، وأدعوها إلى تقديم الاقتراحات البنّاءة والأفكار العملية.
    También quisiera pedir a todos los Estados Miembros que reflexionen por un momento sobre los logros extraordinarios del Tribunal. UN كما أطلب من جميع الدول الأعضاء التأمل هنيهة في الإنجازات المشهودة للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more