"peligro extremo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالة الشدة
        
    • حالات الشدة
        
    • بحالة الشدة
        
    • المحن الشديدة
        
    • الخطورة القصوى
        
    • للخطر البالغ
        
    • بحالات الشدة
        
    • حالة شدة
        
    Sin embargo, era muy difícil decir que un Estado actuaba de conformidad con una obligación cuando actuaba en una situación de peligro extremo o necesidad. UN غير أنه يصعب كثيراً القول بأن الدولة تتصرف على نحو يشكل امتثالاً للالتزام عندما تقوم بفعل في حالة الشدة أو الضرورة.
    Por último, en lo relativo al artículo 32, el orador no considera oportuno ampliar el concepto de peligro extremo en los casos en que el honor y la integridad moral estén en juego, pues estima que esa ampliación podría ser peligrosa y dar lugar a abusos. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالمادة ٣٢، قال إنه لا يرى من المناسب توسيع مفهوم حالة الشدة في حال كان الشرف أو النزاهة عرضة للخطر، إذ أنه يرى أن توسيع نطاق هذا المفهوم قد يكون أمرا خطيرا وقد يؤدي إلى تجاوزات.
    La CDI podría preguntarse si estos casos no surgen del estado de necesidad o de peligro extremo. UN وقد تتساءل اللجنة عما إذا كانت هذه الحالات تندرج في حالة الضرورة أو حالة الشدة.
    Mongolia tiene dudas sobre la conveniencia de incluir una disposición relativa al peligro extremo como factor que podría excluir la ilicitud. UN تساور منغوليا بعض الشكوك في مدى ملاءمة النص على حكم بشأن حالات الشدة بوصفها عاملا لنفي عدم المشروعية.
    El peligro extremo sólo debe hacerse valer cuando estén amenazadas vidas humanas. UN ولا ينبغي الاحتجاج بحالة الشدة إلا عندما تكون أرواح بشرية معرضة للخطر.
    Dado que las situaciones de peligro extremo eran forzosamente situaciones de emergencia, el peligro extremo debería considerarse una circunstancia que excluía la ilicitud, siempre que la persona que actuase en un caso de peligro extremo considerase razonablemente que corría peligro la vida. UN وبما أن حالات الشدة هي بالضرورة حالات طارئة، ينبغي وصف حالة الشدة بأنها ظرف يمنع صفة عدم المشروعية شريطة أن يكون الشخص الفاعل في حالة الشدة يعتقد اعتقاداً معقولاً أن الحياة في خطر.
    El informe añade que la situación de peligro extremo, `cuando menos, puede incluir situaciones de grave peligro que no amenacen necesariamente la existencia misma de las personas de que se trate. UN ' ' ويضيف التقرير أن حالة الشدة ' قد تنطوي في أقصى الأحوال على حالة خطر جسيم لكنه خطر لا يهدد بالضرورة بقاء الشخص المعني في الوجود.
    El título de este artículo es " peligro extremo " y esta expresión se repite más de una vez en el texto del artículo. UN 6 - جاء نص هذه المادة تحت عنوان " حالة الشدة " وردد النص هذه العبارة في متنه أكثر من مرة.
    Proyecto de artículo 19 - Contramedidas; proyecto de artículo 20 - Fuerza mayor; y proyecto de artículo 21 - peligro extremo UN ' 3` مشروع المادة 19 - التدابير المضادة؛ ومشروع المادة 20 - القوة القاهرة؛ ومشروع المادة 21 - حالة الشدة
    En lo que respecta al proyecto de artículo 21, si bien algunas delegaciones cuestionaron la aplicabilidad del peligro extremo a las organizaciones internacionales, otras celebraron su inclusión en el proyecto de artículos, a pesar de la ausencia de práctica internacional al respecto. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 21، تساءلت بعض الوفود عن انطباق حالة الشدة على المنظمات الدولية، فيما رحبت سائر الوفود بإدراجها في مشاريع المواد، على الرغم من انعدام الممارسة الدولية.
    En esas situaciones, los Estados podrían invocar algunas de las circunstancias que excluyen la ilicitud en derecho internacional general, como la fuerza mayor, el peligro extremo o el estado de necesidad. UN وفي هذه الحالات، يمكن للدول أن تحتج بالظروف النافية لعدم المشروعية في القواعد العامة للقانون الدولي، مثل القوة القاهرة أو حالة الشدة أو الضرورة.
    La aplicabilidad del proyecto de artículo 23 (peligro extremo) también sería limitada. UN وسيكون مشروع المادة 23 (حالة الشدة) أيضاً متسماً بمحدودية الانطباق.
    El texto del artículo debería redactarse de modo que se previniera el uso indebido de la situación de peligro extremo. UN ينبغي أن تكون صيغة مشروع المادة على نحو يتحسب لخطر استخدام حالات الشدة ﻷغراض مؤذية.
    El Gobierno del Reino Unido reconoce que la ampliación del ámbito de aplicación del principio de peligro extremo puede dar lugar a abusos. UN وتسلم حكومة المملكة المتحدة بالخطر المتمثل في أن توسيع نطاق مبدأ حالات الشدة قد يؤدي إلى إساءة استعماله.
    De ahí la necesidad de contar con un proyecto de artículo sobre el peligro extremo. UN ومن هنا جاءت الحاجة إلى مشروع مادة بشأن حالات الشدة.
    Son raros los casos de Estados que han invocado el peligro extremo para excluir la ilicitud; por lo tanto, no es sorprendente que en la práctica conocida no haya ejemplos de organizaciones internacionales que lo hayan invocado en una situación similar. UN ولذا فإنه ليس من المفاجئ في شيء أن الممارسة المعروفة لا تقدم أمثلة عن استظهار منظمة دولية بحالة الشدة في حالة مماثلة.
    El artículo 32, relativo al peligro extremo, trata `de situaciones de `necesidad ' de la persona misma de los órganos del Estado o de las personas confiadas a su cuidado, `y no de una verdadera " necesidad " del Estado ' . UN فالمادة 32 المتعلقة بحالة الشدة تنص على أن الأمر يتعلق ' بحالات ضرورة` فيما يخص الشخص الفعلي لأجهزة الدولة أو الأشخاص في رعايته، و ' ليس أية ' ضرورة` حقيقية للدولة`.
    El Organismo también proporciona asistencia de emergencia a las comunidades de refugiados vulnerables que se encuentran en situaciones de peligro extremo. UN وتقدم الوكالة مساعدات طارئة أيضا لمجتمعات اللاجئين المعرضة للأذى في حالات المحن الشديدة.
    Los Estados Miembros, que son todos partes en los Convenios de Ginebra, deben seguir preocupándose por el destino de los niños afectados por conflictos armados y deben velar por el desarrollo de los niños y su protección en todas las circunstancias, inclusive en situaciones de peligro extremo. UN ويجب على الدول الأعضاء الأطراف في اتفاقيات جنيف أن تواصل الاهتمام بمصير الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والحرص على نمائهم وحمايتهم في جميع الظروف، بما في ذلك في حالات الخطورة القصوى.
    El Comandante de la Fuerza de la FPNUL, General de División Alain Pellegrini, y todos los hombres y mujeres de la FPNUL y del Grupo de Observadores en el Líbano merecen un homenaje especial por su valentía y comportamiento durante las hostilidades, en que estuvieron expuestos a un peligro extremo. UN ويستحق قائد القوة، اللواء ألن بيليغريني، وجميع الرجال والنساء العاملين في القوة وفريق المراقبين في لبنان تقديرا خاصا لما أبدوه من شجاعة وقوة تحمل في أثناء الأعمال القتالية، في وقت كانوا معرضين فيه للخطر البالغ.
    Los artículos sobre responsabilidad del Estado también incluyen algunas disposiciones basadas en la escasa práctica de los Estados, como el artículo 24 relativo al peligro extremo. UN كما أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تنطوي على بعض الأحكام المستندة إلى القليل من ممارسة الدول، مثل المادة 24 المتعلقة بحالات الشدة.
    En la mayoría de los casos, el Estado que actúe en situación de peligro extremo lo hará en las circunstancias estipuladas en el párrafo 2 del artículo 24. UN وفي الأغلبية الكبرى من الحالات، نجد أن الدولة التي تتصرف في حالة شدة إنما تفعل ذلك في الظروف المبينة في الفقرة 2 من المادة 24.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more