"peligrosa situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة الخطيرة
        
    • الوضع الخطير
        
    • الحالة الخطرة
        
    • أوضاع خطيرة
        
    • الوضع الخطر
        
    • المحفوفة بالمخاطر
        
    Es fundamental contar con un poder judicial eficaz para modificar esta peligrosa situación. UN ووجود سلطة قضائية فعالة أمر حيوي لعلاج هذه الحالة الخطيرة.
    Contiene disposiciones cuya aplicación realizaría una contribución significativa para revertir la peligrosa situación causada por la desafortunada medida israelí. UN وهو يتضمن أحكاما سيسهم تنفيذها إسهاما هاما في عكس اتجاه الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراء اﻹسرائيلي الخاطئ.
    La persistencia de esta peligrosa situación pone gravemente en peligro la paz y la seguridad regionales. UN ويشكل استمرار هذه الحالة الخطيرة تهديدا شديدا للسلم والأمن الإقليميين.
    Baste también decir que la parte israelí ahora esta tratando de inventar nuevos mecanismos para mantener y prolongar la peligrosa situación actual. UN ويكفي أن نشير إلى أن الجانب الإسرائيلي يحاول الآن اختراع آليات لإبقاء الوضع الخطير الحالي أو إطالة أمده.
    Apoyamos plenamente las acciones del Cuarteto que tienen como propósito contribuir a superar esta peligrosa situación. UN ونحن نؤيد كل التأييد أعمال المجموعة الرباعية التي تسهم في التغلب على هذا الوضع الخطير.
    Por consiguiente, pueden exacerbar aún más la peligrosa situación actual. UN ونتيجة لذلك، فإنها قد تزيد من تفاقم الحالة الخطرة الراهنة.
    Además, es evidente que está enviando un mensaje equivocado y que puede poner en movimiento una peligrosa situación. UN ومن الجلي، بالإضافة إلى ذلك، ما يرسله هذا من إشارات خاطئة وما قد يسببه من أوضاع خطيرة.
    En sus manifestaciones, todos los miembros del Consejo pasaron revista a todos los aspectos de la peligrosa situación de la región y manifestaron la posición de sus respectivos países al respecto. UN واستعرض جميع أعضاء المجلس في البيانات التي ألقوها مختلف جوانب الحالة الخطيرة في المنطقة ومواقف بلدانهم منها.
    Esperamos que las consultas diplomáticas en curso puedan revertir esa peligrosa situación. UN ونأمل أن تتمكن المشاورات الدبلوماسية التي تجري حاليا من عكس اتجاه تلك الحالة الخطيرة.
    Israel no puede ni debe culpar a otros de la creación de esta peligrosa situación. UN ولا يمكن لإسرائيل ولا ينبغي لها أن تلوم الآخرين على خلق تلك الحالة الخطيرة.
    Las ramificaciones de esa peligrosa situación se dejarán sentir mucho más allá de los confines del Oriente Medio y afectarán a la estabilidad a escala mundial. UN ومضاعفات هذه الحالة الخطيرة سيكون لها صداها فيما يتجاوز حدود الشرق الاوسط وستؤثر في الاستقرار على النطاق العالمي.
    Ereván, que ordenó esos actos de provocación, es plenamente responsable de agravar la peligrosa situación. UN وتتحمل يريفان الرسمية التي أمرت بالقيام بهذه الأعمال الاستفزازية المسؤولية الكاملة عن تفاقم الحالة الخطيرة.
    Sin embargo, esta peligrosa situación no puede continuar por mucho tiempo. Open Subtitles ولكن هذه الحالة الخطيرة لا يمكنها الاستمرار طويلاً
    Preocupada por la peligrosa situación resultante de las medidas adoptadas por los colonos ilegales armados en el territorio ocupado, UN وإذ يساورها القلق إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون المسلحون غير الشرعيين في اﻷراضي المحتلة،
    El papel del Sr. Gambari de interlocutor neutral entre todas las partes puede ayudar a aliviar la peligrosa situación. UN ويمكن للدور الذي يقوم به السيد غمباري كمحادث محايد بين الأطراف أن يساعد على تهدئة الوضع الخطير.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que actúe con urgencia y responsabilidad para velar por la distensión de esta peligrosa situación en el Estado Ocupado de Palestina y salvar las perspectivas de lograr una solución pacífica y negociada. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتحرك في عجالة وعلى نحو مسؤول لضمان وقف تصاعد هذا الوضع الخطير في الدولة الفلسطينية المحتلة وإلى أن ينقذ فرص التوصل إلى حل سلمي عن طريق التفاوض.
    Esta peligrosa situación comienza ahora a disiparse, sustituida por la esperanza y el optimismo, trayendo alivio y satisfacción a todo el mundo, pero, en particular, a la región del Oriente Medio. UN ويلاحظ اﻵن أن هذا الوضع الخطير قد أخذ في الانحسار وبدأ يحل محله شعور باﻷمل والتفاؤل، مما يجلب الطمأنينة والارتياح للعالم بأكمله ولا سيما لمنطقة الشرق اﻷوسط.
    El Gobierno del Líbano solicita una reunión urgente del Consejo de Seguridad a fin de examinar la peligrosa situación creada por las últimas agresiones y prácticas israelíes en el sur del Líbano. UN إن الحكومة اللبنانية تطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن للنظر في الوضع الخطير الناشئ عن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية اﻷخيرة في الجنوب اللبناني.
    Armenia, que inició y ordenó estas provocaciones, es plenamente responsable de esta peligrosa situación. UN وتتحمل أرمينيا المسؤولية الكاملة عن تفاقم الحالة الخطرة كونها من بدأ بهذه الأعمال الاستفزازية وأمر بها.
    Sólo con acciones decididas podrá la comunidad internacional frenar el derramamiento de sangre y la destrucción, así como una mayor desestabilización en esta peligrosa situación. UN فوحدها الجهود الحقيقية التي يبذلها المجتمع الدولي قادرة على وقف سفك الدماء والدمار واستمرار تدهور هذا الوضع الخطر.
    No fue el Pakistán sino la India quien introdujo la dimensión nuclear en la peligrosa situación de nuestra región por lo que respecta a la seguridad. UN إن الهند، وليس باكستان، هي التي أضافت البعد النووي إلى البيئة الأمنية المحفوفة بالمخاطر في منطقتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more