"peligrosamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطير
        
    • بصورة خطيرة
        
    • بخطورة
        
    • بخطر
        
    • بدرجة خطيرة
        
    • بتهور
        
    • خطِر
        
    • إلى درجة خطيرة
        
    • نحو خطر
        
    • نحوٍ خطر
        
    • تفاعلاً
        
    • مستويات خطيرة
        
    Lamentamos en sumo grado que el proceso de paz de Angola se esté desplazando peligrosamente hacia el derrumbe. UN ومما يدعو إلى أسفنا البالغ أن عملية السلام في أنغولا تتحرك بشكل خطير نحو الانهيار.
    Esta situación complica peligrosamente el ejercicio de la reforma que está en marcha. UN وهذه الحالة تعقد على نحو خطير ممارسة اﻹصلاح الذي يجري اﻵن.
    La política del Irán combina peligrosamente una gama de amenazas contra las cuales debe adoptarse un enfoque sereno y racional. UN وتجمع سياسة إيران على نحو خطير بين أطياف التهديدات التي يلزم اتخاذ نهج متزن وصافي الذهن إزاءها.
    De hecho, las perspectivas de desarme se están oscureciendo peligrosamente. UN وفي الواقع، تزداد التوقعات بنـزع السلاح قتامة بصورة خطيرة.
    Cruza fronteras y rompe barreras, dolorosamente, quizás peligrosamente pero, bueno, ahí lo tienes. Open Subtitles وتقتحم العوائق بشكل مؤلم, وربما بخطورة لكن هذا هو الواقع
    y su mezla de mantequilla caliente y ron estábajando mi inhibición peligrosamente Open Subtitles و الزبده الساخنه لإختراعك لشراب الروم خطير و يخفض مناعتي
    y su mezla de mantequilla caliente y ron estábajando mi inhibición peligrosamente Open Subtitles و الزبده الساخنه لإختراعك لشراب الروم خطير و يخفض مناعتي
    Si os acordáis mientras estáis ahí, me estoy quedando peligrosamente sin polvos con protección solar. Open Subtitles لو فكرت في الأمر وأنتِ هناك، فلدي نقص خطير في بودرة واقي الشمس.
    La economía palestina del territorio ocupado dependía peligrosamente de la de Israel. UN ولاحظ اعتماد الاقتصاد الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة على اسرائيل بشكل خطير.
    Estalló en numerosas repúblicas y Rusia ha pasado a ser un lugar peligrosamente inestable e ingobernable. UN لقد انقسم الى عدد من الجمهوريات، وأصبحت روسيا غير مستقرة وغير قابلة للحكم الى حد خطير.
    Ese logro es todavía más importante porque corona un ejercicio crítico en el cual los distintos enfoques del tema de los derechos humanos algunas veces nos han acercado peligrosamente a resolver el problema recurriendo a una votación. UN وهذا اﻹنجاز جدير بالذكر، بصفة خاصة، ﻷنه يأتي تتويجا لعملية حرجة للغاية كدنا نصل فيها أحيانـــا، وعلى نحو خطير الى حد اللجوء الى التصويت، للبت في النهج المختلفة حيال حقوق الانسان.
    Con tristeza observamos que la distancia entre países ricos y pobres, lejos de ir disminuyendo va creciendo peligrosamente. UN وإننا لننظر بأسى كبير إلى الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تتزايد بشكل خطير بدلا من أن تتناقص.
    La pobreza, el hambre y el analfabetismo afligen a más de una quinta parte de la población mundial, y en numerosas regiones del mundo la situación se deteriora peligrosamente. UN فالفقر والجوع واﻷمية تصيب أكثر من خمس سكان العالم وفي العديد من أنحاء العالم تصبح الحالة أسوأ على نحو خطير.
    Las reservas de combustible de la UNPROFOR en esas tres zonas seguras han disminuido en los últimos tiempos a niveles peligrosamente bajos. UN وقد انخفضت مخزونات القوة من الوقود في هذه المناطق اﻵمنة الثلاث الى مستويات متدنية بشكل خطير.
    El monto total de las cuotas pendientes de pago se mantiene en un nivel peligrosamente alto. UN فلا يزال إجمالي الاشتراكات المقررة غير المسددة يبلغ مستويات عالية بشكل خطير.
    Los ingresos del Estado disminuyen peligrosamente debido a la imposibilidad de exportar y de importar. UN وعائــدات الدولة وصلت إلى مستوى منخفض إلى حد خطير بسبب عدم قدرتنا على التصديــر والاستيراد.
    La deuda es un terrible instrumento de dominación que las empresas transnacionales utilizan peligrosamente contra los países en desarrollo. UN والديون هي وسيلة رهيبة للهيمنة تستخدمها الشركات عبر الوطنية على نحو خطير ضد البلدان النامية.
    Estos obstáculos a la asistencia médica y las agresiones que sufren las organizaciones médicas palestinas se están haciendo peligrosamente frecuentes y aumentando en virulencia. UN ولقد أصبح تعطيل المعونة الطبية وشن الهجمات على المنظمات الطبية الفلسطينية أمراً يتكرر بصورة خطيرة ويتصاعد في الوحشية.
    El Secretario General señaló que el cambio climático era real y que se estaba acelerando peligrosamente. UN وذكر الأمين العام أن تغير المناخ حقيقي ويتسارع بصورة خطيرة.
    He escalado peligrosamente a los árboles para conseguirlas, y todavía no he podido observar signos de vida inteligente. Open Subtitles لقد تسلقت بخطورة شجرة عالية ولكني لم أرى أي علامة على حياة زكية
    Su tarea para esta semana es vivir peligrosamente. Open Subtitles واجبكم لهذا الاسبوع هو ان تعيشوا بخطر
    Sin embargo, pese a esos esfuerzos, el Fondo llegó a un nivel peligrosamente bajo de menos de 4 millones de dólares a principios de 1994, lo que no habría sido siquiera suficiente para satisfacer las necesidades iniciales de una sola emergencia importante. UN بيد أنه رغما عن هذه الجهود، بلغ الصندوق مستوى منخفضا بدرجة خطيرة في أوائل عام ١٩٩٤، ينقص عن ٤ ملايين من الدولارات، وهو ما لا يكفي للوفاء بالاحتياجات اﻷولية لمجرد حالة طوارئ رئيسية واحدة.
    No puedes ir por ahí diciendo todo lo que se te viene a la mente, haciendo lo que queremos, actuando peligrosamente. Open Subtitles نحن لا نَستطيعُ فقط الَتجوّلُ وقَول كُلّ شيء يطراء على بالنا عَمَل مهما نُريدُ ونتصرف بتهور
    Los restos de una avalancha son una prueba de que esta ladera todavía es peligrosamente inestable. Open Subtitles حطام إنهيار ثلجي دليل واضح أنَّ هذا المُنحدر .لازال غير مُسقر بشكلٍ خطِر
    Las celdas suelen estar atestadas, los presos están esposados indebidamente, los servicios médicos son rudimentarios y los suministros médicos y los servicios de ambulancia están peligrosamente limitados. UN فالزنزانات مكتظة غالباً، والسجناء مقيدون بصورة غير لائقة، والمرافق الطبية بدائية، والإمدادات الطبية وخدمات الإسعاف محدودة إلى درجة خطيرة.
    Pero su arrebatada cita con la heredera urbana debía durar poco en la mañana siguiente, Kwame y sus hombres estaban peligrosamente cerca. Open Subtitles لكن ملتقاه الحماسيَ مَع وريثة المتمدن كَان قصير الأجل لأن كوايمي ورجاله اقتربوا على نحو خطر في الصباح التالي
    Están peligrosamente detrás de lo programado. Open Subtitles إنّا متأخّرون على نحوٍ خطر.
    Con respecto al número ONU 3176, este requisito sólo es aplicable cuando la sustancia reacciona peligrosamente con el agua. UN وفي حالة رقم الأمم المتحدة 3176 لا ينطبق هذا الاشتراط إلا عندما تتفاعل المادة تفاعلاً خطراً مع الماء.
    Los ladrones pretenden usar la tormenta como tapadera y atacar cuando la seguridad está a niveles peligrosamente agotados. Open Subtitles اللصوص قصدوا أن يستخدموا العاصفة كغطاء و يضربون ندما يكون الأمن مستنزف في مستويات خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more